Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë°Ô Çϳë´Ï ³»°¡ ÀüÇÑ º¹À½Àº »ç¶÷ÀÇ ¶æÀ» µû¶ó µÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
 KJV But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
 NIV I want you to know, brothers, that the gospel I preached is not something that man made up.
 °øµ¿¹ø¿ª [¹Ù¿ï·Î°¡ »çµµ°¡ µÈ °æÀ§] ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³»°¡ ÀüÇÑ º¹À½Àº »ç¶÷ÀÌ ¸¸µé¾î ³½ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â °ÍÀ» ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇØ µÓ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ³»°¡ ÀüÇÑ º¹À½Àº »ç¶÷ÀÌ ¸¸µé¾î³½ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â °ÍÀ» ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇصӴϴÙ.
 Afr1953 Maar ek maak julle bekend, broeders, dat die evangelie wat deur my verkondig is, nie na die mens is nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ö¬Ó¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ç, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬à;
 Dan Men jeg kundg©ªr eder, Br©ªdre! at det Evangelium, som er forkyndt af mig, er ikke Menneskev©¡rk;
 GerElb1871 Ich tue euch aber kund, Br?der, da©¬ das Evangelium, welches von mir verk?ndigt worden, nicht nach dem Menschen (O. menschengem?©¬) ist.
 GerElb1905 Ich tue euch aber kund, Br?der, da©¬ das Evangelium, welches von mir verk?ndigt worden, nicht nach dem Menschen (O. menschengem?©¬) ist.
 GerLut1545 Ich tue euch aber kund, liebe Br?der, da©¬ das Evangelium, das von mir geprediget ist, nicht menschlich ist.
 GerSch Ich tue euch aber kund, Br?der, da©¬ das von mir gepredigte Evangelium nicht von Menschen stammt;
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ò¥á? ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥ð¥ï¥é¥ø, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ö¥è¥å¥í ¥ô¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥é¥í¥ï¥í
 ACV For I make known to you, brothers, the good-news that was preached by me, that it is not according to man.
 AKJV But I certify you, brothers, that the gospel which was preached of me is not after man.
 ASV For I make known to you, brethren, as touching the (1) gospel which was (2) preached by me, that it is not after man. (1) Gr good tidings ; See verse 6. 2) See marginal note on Mt 11:5)
 BBE Because I say to you, my brothers, that the good news of which I was the preacher is not man's.
 DRC For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
 Darby But I let you know, brethren, as to the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
 ESV Paul Called by GodFor (1 Cor. 15:1) I would have you know, brothers, that (See Rom. 2:16) the gospel that was preached by me is not man's gospel. (Greek not according to man)
 Geneva1599 Now I certifie you, brethren, that ye Gospel which was preached of me, was not after man.
 GodsWord I want you to know, brothers and sisters, that the Good News I have spread is not a human message.
 HNV But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
 JPS
 Jubilee2000 But I make known unto you, brethren, that the gospel which was preached of me is not according to man.
 LITV And, brothers, I make known to you the gospel preached by me, that it is not according to man.
 MKJV And, brothers, I make known to you the gospel which was preached by me, that it is not according to man.
 RNKJV But I certify you, brethren, that the glad tidings which was preached of me is not after man.
 RWebster But I make known to you , brethren , that the gospel which was preached by me is not according to man .
 Rotherham For I make known unto you, brethren, as to the glad-message which was announced by me, that it is not after man;
 UKJV But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
 WEB But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
 Webster But I certify you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
 YLT And I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,
 Esperanto CXar mi sciigas vin, fratoj, rilate al la evangelio predikita de mi, ke gxi ne estas laux homo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø