¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 1Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®½ºµµ²²¼ Çϳª´Ô °ð ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ÀÌ ¾ÇÇÑ ¼¼´ë¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ °ÇÁö½Ã·Á°í ¿ì¸® Á˸¦ ´ë¼ÓÇϱâ À§ÇÏ¿© Àڱ⠸öÀ» ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï |
KJV |
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: |
NIV |
who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ²²¼´Â ÇÏ´À´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ¿ì¸®¸¦ ÀÌ ¾ÇÇÑ ¼¼´ë¿¡¼ °ÇÁ® ³»½Ã·Á°í ¿ì¸® Á˸¦ Áû¾îÁö½Ã°í ´ç½Å ÀÚ½ÅÀ» Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ²²¼´Â ÇÏ´À´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ¿ì¸®¸¦ ÀÌ ¾ÇÇÑ ¼¼´ë¿¡¼ °ÇÁ®³»·Á°í ¿ì¸® Á˸¦ Áû¾îÁö°í ´ç½Å ÀÚ½ÅÀ» Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
wat Homself gegee het vir ons sondes, sodat Hy ons kan uitred uit die teenwoordige bose w?reld, volgens die wil van onse God en Vader, |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬°¬ä¬Ö¬è, |
Dan |
som gav sig selv for vore Synder, for at han kunde udfri os af den n©¡rv©¡rende onde Verden, efter vor Guds og Faders Villie, |
GerElb1871 |
der sich selbst f?r unsere S?nden hingegeben hat, damit er uns herausnehme aus der gegenw?rtigen b?sen Welt, (O. Zeitalter, Zeitlauf) nach dem Willen unseres Gottes und Vaters, |
GerElb1905 |
der sich selbst f?r unsere S?nden hingegeben hat, damit er uns herausnehme aus der gegenw?rtigen b?sen Welt, (O. Zeitalter, Zeitlauf) nach dem Willen unseres Gottes und Vaters, |
GerLut1545 |
der sich selbst f?r unsere S?nden gegeben hat, da©¬ er uns errettete von dieser gegenw?rtigen argen Welt nach dem Willen Gottes und unsers Vaters, |
GerSch |
der sich selbst f?r unsere S?nden gegeben hat, damit er uns herausrette aus dem gegenw?rtigen argen Weltlauf, nach dem Willen Gottes und unsres Vaters, |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í, |
ACV |
who gave himself for our sins, so that he might rescue us, according to the will of our God and Father, out of the evil age that has come, |
AKJV |
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: |
ASV |
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil (1) world, according to the will of (2) our God and Father: (1) Or age 2) Or God and our Father ) |
BBE |
Who gave himself for our sins, so that he might make us free from this present evil world, after the purpose of our God and Father: |
DRC |
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father: |
Darby |
who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father; |
ESV |
(See Matt. 20:28; Rom. 4:25; 1 Cor. 15:3) who gave himself for our sins to deliver us from the present ([Eph. 2:2; 1 John 5:19]; See John 15:19) evil age, according to the will of (Phil. 4:20; 1 Thess. 1:3; 3:11, 13) our God and Father, |
Geneva1599 |
Which gaue himself for our sinnes, that he might deliuer vs from this present euill world according to the will of God euen our Father, |
GodsWord |
In order to free us from this present evil world, Christ took the punishment for our sins, because that was what our God and Father wanted. |
HNV |
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God andFather? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
who gave himself for our sins that he might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father, |
LITV |
who gave Himself for our sins, so that He might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father, |
MKJV |
who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil world according to the will of God and our Father, |
RNKJV |
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of ???? our Father: |
RWebster |
Who gave himself for our sins , that he might deliver us from this present evil world , according to the will of God and our Father : |
Rotherham |
Who gave himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father,? |
UKJV |
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: |
WEB |
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God andFather? |
Webster |
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: |
YLT |
who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father, |
Esperanto |
kiu sin donis pro niaj pekoj, por liberigi nin el la nuna malbona mondo, laux la volo de nia Dio kaj Patro; |
LXX(o) |
|