Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 1Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸®½ºµµ²²¼­ Çϳª´Ô °ð ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ÀÌ ¾ÇÇÑ ¼¼´ë¿¡¼­ ¿ì¸®¸¦ °ÇÁö½Ã·Á°í ¿ì¸® Á˸¦ ´ë¼ÓÇϱâ À§ÇÏ¿© Àڱ⠸öÀ» ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï
 KJV Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
 NIV who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â ÇÏ´À´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ¿ì¸®¸¦ ÀÌ ¾ÇÇÑ ¼¼´ë¿¡¼­ °ÇÁ® ³»½Ã·Á°í ¿ì¸® Á˸¦ Áû¾îÁö½Ã°í ´ç½Å ÀÚ½ÅÀ» Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â ÇÏ´À´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ¿ì¸®¸¦ ÀÌ ¾ÇÇÑ ¼¼´ë¿¡¼­ °ÇÁ®³»·Á°í ¿ì¸® Á˸¦ Áû¾îÁö°í ´ç½Å ÀÚ½ÅÀ» Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡¼Ì½À´Ï´Ù.
 Afr1953 wat Homself gegee het vir ons sondes, sodat Hy ons kan uitred uit die teenwoordige bose w?reld, volgens die wil van onse God en Vader,
 BulVeren ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬°¬ä¬Ö¬è,
 Dan som gav sig selv for vore Synder, for at han kunde udfri os af den n©¡rv©¡rende onde Verden, efter vor Guds og Faders Villie,
 GerElb1871 der sich selbst f?r unsere S?nden hingegeben hat, damit er uns herausnehme aus der gegenw?rtigen b?sen Welt, (O. Zeitalter, Zeitlauf) nach dem Willen unseres Gottes und Vaters,
 GerElb1905 der sich selbst f?r unsere S?nden hingegeben hat, damit er uns herausnehme aus der gegenw?rtigen b?sen Welt, (O. Zeitalter, Zeitlauf) nach dem Willen unseres Gottes und Vaters,
 GerLut1545 der sich selbst f?r unsere S?nden gegeben hat, da©¬ er uns errettete von dieser gegenw?rtigen argen Welt nach dem Willen Gottes und unsers Vaters,
 GerSch der sich selbst f?r unsere S?nden gegeben hat, damit er uns herausrette aus dem gegenw?rtigen argen Weltlauf, nach dem Willen Gottes und unsres Vaters,
 UMGreek ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í,
 ACV who gave himself for our sins, so that he might rescue us, according to the will of our God and Father, out of the evil age that has come,
 AKJV Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
 ASV who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil (1) world, according to the will of (2) our God and Father: (1) Or age 2) Or God and our Father )
 BBE Who gave himself for our sins, so that he might make us free from this present evil world, after the purpose of our God and Father:
 DRC Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father:
 Darby who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
 ESV (See Matt. 20:28; Rom. 4:25; 1 Cor. 15:3) who gave himself for our sins to deliver us from the present ([Eph. 2:2; 1 John 5:19]; See John 15:19) evil age, according to the will of (Phil. 4:20; 1 Thess. 1:3; 3:11, 13) our God and Father,
 Geneva1599 Which gaue himself for our sinnes, that he might deliuer vs from this present euill world according to the will of God euen our Father,
 GodsWord In order to free us from this present evil world, Christ took the punishment for our sins, because that was what our God and Father wanted.
 HNV who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God andFather?
 JPS
 Jubilee2000 who gave himself for our sins that he might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
 LITV who gave Himself for our sins, so that He might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father,
 MKJV who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil world according to the will of God and our Father,
 RNKJV Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of ???? our Father:
 RWebster Who gave himself for our sins , that he might deliver us from this present evil world , according to the will of God and our Father :
 Rotherham Who gave himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father,?
 UKJV Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
 WEB who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God andFather?
 Webster Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
 YLT who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father,
 Esperanto kiu sin donis pro niaj pekoj, por liberigi nin el la nuna malbona mondo, laux la volo de nia Dio kaj Patro;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø