¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 1Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·ÎºÎÅÍ ÀºÇý¿Í Æò°ÀÌ Àֱ⸦ ¿øÇϳë¶ó |
KJV |
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, |
NIV |
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸® ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´Ô°ú ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÃѰú ÆòȰ¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ³»¸®½Ã±â¸¦ º÷´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸® ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´Ô°ú ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÃѰú ÆòȰ¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ³»¸®±â¸¦ º÷´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Genade vir julle en vrede van God die Vader en onse Here Jesus Christus, |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Þ¬Ú¬â ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, |
Dan |
N?de v©¡re med eder og Fred fra Gud Fader og vor Herre Jesus Kristus, |
GerElb1871 |
Gnade euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserem Herrn Jesu Christi, |
GerElb1905 |
Gnade euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserem Herrn Jesus Christus, |
GerLut1545 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott dem Vater und unserm HERRN Jesu Christo, |
GerSch |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und unsrem Herrn Jesus Christus, |
UMGreek |
¥ö¥á¥ñ¥é? ¥å¥é¥ç ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥È¥å¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ |
AKJV |
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, |
ASV |
Grace to you and peace (1) from God the Father, and our Lord Jesus Christ, (1) Some ancient authorities read from God our Father, and the Lord Jesus Christ ) |
BBE |
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ, |
DRC |
Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, |
Darby |
Grace to you, and peace, from God the Father, and our Lord Jesus Christ, |
ESV |
(Rom. 1:7; 1 Cor. 1:3) Grace to you and peace (1 Tim. 1:2) from God our Father and the Lord Jesus Christ, |
Geneva1599 |
Grace be with you, and peace from God the Father, and from our Lord Iesus Christ, |
GodsWord |
Good will and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ are yours! |
HNV |
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Yeshua the Messiah, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Grace [be] unto you and peace from God the Father and [from] our Lord Jesus Christ, |
LITV |
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ, |
MKJV |
Grace be to you, and peace from God the Father and from our Lord Jesus Christ, |
RNKJV |
Grace be to you and peace from ???? the Father, and from our Master Yahushua the Messiah, |
RWebster |
Grace be to you and peace from God the Father , and from our Lord Jesus Christ , |
Rotherham |
Favour unto you and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ,? |
UKJV |
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, |
WEB |
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ, |
Webster |
Grace [be] to you and peace from God the Father, and [from] our Lord Jesus Christ, |
YLT |
Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ, |
Esperanto |
Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de nia Sinjoro Jesuo Kristo, |
LXX(o) |
|