|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 13Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶Áö¸·À¸·Î ¸»Çϳë´Ï ÇüÁ¦µé¾Æ ±â»µÇ϶ó ¿ÂÀüÇÏ°Ô µÇ¸ç À§·Î¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ¸¶À½À» °°ÀÌÇÏ¸ç Æò¾ÈÇÒÁö¾î´Ù ¶Ç »ç¶û°ú Æò°ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °è½Ã¸®¶ó °Å·èÇÏ°Ô ÀÔ¸ÂÃãÀ¸·Î ¼·Î ¹®¾ÈÇ϶ó |
KJV |
Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you. |
NIV |
Finally, brothers, good-by. Aim for perfection, listen to my appeal, be of one mind, live in peace. And the God of love and peace will be with you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ±×·¯¸é ¾È³çÈ÷ °è½Ê½Ã¿À. ¿ÂÀüÇÏ°Ô µÇ±â¸¦ Èû¾²¸ç ³» ±Ç°í¸¦ ±Í´ã¾Æ µéÀ¸½Ê½Ã¿À. ±×¸®°í ¶æÀ» °°ÀÌÇÏ¿© ÆòÈ·Ó°Ô »ç½Ê½Ã¿À. ±×·¯¸é »ç¶û°ú ÆòÈÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² °è¼Å ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ±×·¯¸é ±â»µÇϽÿÀ. ¿ÂÀüÇÏ°Ô µÇ±â¸¦ Èû ¾²½Ã¿À. ¼·Î °Ý·ÁÇϽÿÀ. ¸¶À½À» °°ÀÌ ÇÏ¿© ÈÆòÇÏ°Ô Áö³»½Ã¿À. ±×¸®ÇÏ¸é »ç¶û°ú ÆòÈÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² °è½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Verder, broeders, wees bly; word volmaak; laat julle vermaan; wees eensgesind; hou vrede, en die God van liefde en vrede sal met julle wees. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Û-¬ß¬Ñ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬å¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬à¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ú¬â; ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
I ©ªvrigt, Br©ªdre! gl©¡der eder, bliver fuldkommengjorte, lader eder formane, v©¡rer enige, v©¡rer fredsommelige; og K©¡rlighedens og Fredens Gud skal v©¡re med eder. |
GerElb1871 |
?brigens, Br?der, freuet euch, werdet vollkommen, (Eig. vervollkommnet euch; od. lasset euch zurechtbringen) seid getrost, (O. werdet ermuntert) seid eines Sinnes, seid in Frieden, und der Gott der Liebe und des Friedens wird mit euch sein. |
GerElb1905 |
?brigens, Br?der, freuet euch, werdet vollkommen, (Eig. vervollkommnet euch; od. lasset euch zurechtbringen) seid getrost, (O. werdet ermuntert) seid eines Sinnes,seid in Frieden, und der Gott der Liebe und des Friedens wird mit euch sein. |
GerLut1545 |
Zuletzt, liebe Br?der, freuet euch, seid vollkommen, tr?stet euch, habt einerlei Sinn, seid friedsam, so wird Gott der Liebe und des Friedens mit euch sein. |
GerSch |
brigens, ihr Br?der, freuet euch, lasset euch zurechtbringen, lasset euch ermahnen, sinnet auf dasselbe, haltet Frieden, so wird der Gott der Liebe und des Friedens mit euch sein! |
UMGreek |
¥Ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥å, ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ò¥è¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ì¥ô¥è¥å¥é¥ò¥è¥å, ¥õ¥ñ¥ï¥í¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í. |
ACV |
Finally brothers, farewell. Be thoroughly prepared, be encouraged, think the same way, live in peace, and the God of love and peace will be with you. |
AKJV |
Finally, brothers, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you. |
ASV |
Finally, brethren, (1) farewell. Be perfected; be comforted; be of the same mind; live in peace: and the God of love and peace shall be with you. (1) Or rejoice: be perfected ) |
BBE |
Let this be my last word, brothers; be glad; be complete; be comforted; be of the same mind; be at peace with one another: and the God of love and peace will be with you. |
DRC |
For the rest, brethren, rejoice, be perfect, take exhortation, be of one mind, have peace; and the God of peace and of love shall be with you. |
Darby |
For the rest, brethren, rejoice; be perfected; be encouraged; be of one mind; be at peace; and the God of love and peace shall be with you. |
ESV |
Final GreetingsFinally, brothers, (Or brothers and sisters) rejoice. (See Luke 6:40) Aim for restoration, comfort one another, (Or listen to my appeal) (See Rom. 12:16) agree with one another, (See Mark 9:50) live in peace; and the God of love and (See Rom. 15:33) peace will be with you. |
Geneva1599 |
Finally brethren, fare ye well: be perfect: be of good comfort: be of one minde: liue in peace, and the God of loue and peace shalbe with you. |
GodsWord |
With that, brothers and sisters, I must say goodbye. Make sure that you improve. Accept my encouragement. Share the same attitude and live in peace. The God of love and peace will be with you. |
HNV |
Finally, brothers, rejoice. Be perfected, be comforted, be of the same mind, live in peace, and the God of love and peace will bewith you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For the rest, brethren, that ye may have joy, be perfected, have consolation, be of one mind, having peace; and the God of peace and charity shall be with you. |
LITV |
For the rest, brothers, rejoice! Perfect yourselves; encourage yourselves, mind the same thing, be at peace; and the God of love and of peace will be with you. |
MKJV |
Finally, brothers, rejoice. Perfect yourselves; encourage yourselves; mind the same thing; be at peace. And the God of love and peace will be with you. |
RNKJV |
Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the Elohim of love and peace shall be with you. |
RWebster |
Finally , brethren , farewell . Be perfect , be of good comfort , be of one mind , live in peace ; and the God of love and peace shall be with you . |
Rotherham |
Finally, brethren, farewell! Be getting restored, be taking encouragement, be of one mind, live in peace,?and, the God of love and peace, will be with you. |
UKJV |
Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love (agape) and peace shall be with you. |
WEB |
Finally, brothers, rejoice. Be perfected, be comforted, be of the same mind, live in peace, and the God of love and peace will bewith you. |
Webster |
Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace will be with you. |
YLT |
Henceforth, brethren, rejoice; be made perfect, be comforted, be of the same mind, be at peace, and the God of the love and peace shall be with you; |
Esperanto |
Fine, fratoj, adiaux. Perfektigxu, konsoligxu, estu unuanimaj, vivu pace; kaj la Dio de amo kaj paco estos cxe vi. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|