¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 13Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¶°³ª ÀÖÀ» ¶§¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¾²´Â °ÍÀº ´ë¸éÇÒ ¶§¿¡ ÁÖ²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ³Ñ¾î¶ß¸®·Á ÇÏÁö ¾Ê°í ¼¼¿ì·Á ÇÏ¿© ³»°Ô ÁֽŠ±× ±ÇÇÑÀ» µû¶ó ¾öÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction. |
NIV |
This is why I write these things when I am absent, that when I come I may not have to be harsh in my use of authority--the authority the Lord gave me for building you up, not for tearing you down. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡°Ô µÉ ¶§¿¡ ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ÁֽбÇÀ§¸¦ ³Ê¹« °¡È¤ÇÏ°Ô ¾²Áö ¾Ê¾Æµµ µÇ±â À§Çؼ ³»°¡ ¶³¾îÁ® ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¹Ì¸® ÆíÁö¸¦ ½á º¸³À´Ï´Ù. ±× ±ÇÀ§´Â ¿©·¯ºÐÀ» ¸ÁÄ¡¶ó°í ÁֽаÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐÀ» Ű¿öÁÖ¶ó°í ÁֽаÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡°Ô µÉ ¶§¿¡ ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ÁֽбÇÀ§¸¦ ³Ê¹« °¡È¤ÇÏ°Ô ¾²Áö ¾Ê¾Æµµ µÇ±â À§Çؼ ³»°¡ ¶³¾îÁ® ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¹Ì¸® ÆíÁö¸¦ ½áº¸³À´Ï´Ù. ±× ±ÇÀ§´Â ¿©·¯ºÐÀ» ¸ÁÄ¡¶ó°í ÁֽаÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐÀ» Ű¿öÁÖ¶ó°í ÁֽаÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom skryf ek dit in my afwesigheid om nie, as ek teenwoordig is, strengheid te gebruik nie, volgens die gesag wat die Here my gegee het om op te bou en nie om af te breek nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬Ú¬ê¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬ä¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬à¬Ô¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Derfor skriver jeg dette frav©¡rende, for at jeg ikke n©¡rv©¡rende skal bruge Strenghed, efter den Magt, som Herren har givet mig til Opbyggelse, og ikke til Nedbrydelse. |
GerElb1871 |
Deswegen schreibe ich dieses abwesend, auf da©¬ ich anwesend nicht Strenge gebrauchen m?sse, nach der Gewalt, (O. dem Recht) die der Herr mir gegeben hat zur Auferbauung und nicht zur Zerst?rung. |
GerElb1905 |
Deswegen schreibe ich dieses abwesend, auf da©¬ ich anwesend nicht Strenge gebrauchen m?sse, nach der Gewalt, (O. dem Recht) die der Herr mir gegeben hat zur Auferbauung und nicht zur Zerst?rung. |
GerLut1545 |
Derhalben ich auch solches abwesend schreibe, auf da©¬ ich nicht, wenn ich gegenw?rtig bin, Sch?rfe brauchen m?sse nach der Macht, welche mir der HERR, zu bessern und nicht zu verderben, gegeben hat. |
GerSch |
Darum schreibe ich dieses abwesend, damit ich anwesend nicht Strenge gebrauchen m?sse nach der Vollmacht, die mir der Herr gegeben hat zum Erbauen und nicht zum Zerst?ren. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ø ¥á¥ð¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥å¥ñ¥è¥ø ¥á¥ð¥ï¥ó¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥è¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥é¥í. |
ACV |
Because of this I write these things while absent, so that I may not act harshly when present, according to the authority that the Lord gave me for building up and not for tearing down. |
AKJV |
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord has given me to edification, and not to destruction. |
ASV |
For this cause I write these things while absent, that I may not when present deal sharply, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for casting down. |
BBE |
For this cause I am writing these things while I am away, so that there may be need for me, when I am present, to make use of sharp measures, by the authority which the Lord has given me for building up and not for destruction. |
DRC |
Therefore I write these things, being absent, that, being present, I may not deal more severely, according to the power which the Lord hath given me unto edification, and not unto destruction. |
Darby |
On this account I write these things being absent, that being present I may not use severity according to the authority which the Lord has given me for building up, and not for overthrowing. |
ESV |
For this reason I write these things while I am away from you, that when I come ([ch. 2:3]) I may not have to be (Titus 1:13) severe in my use of (ch. 10:8) the authority that the Lord has given me for building up and not for tearing down. |
Geneva1599 |
Therefore write I these thinges being absent, least when I am present, I should vse sharpenesse, according to the power which the Lord hath giuen mee, to edification, and not to destruction. |
GodsWord |
That's why I'm writing this letter while I'm not with you. When I am with you I don't want to be harsh by using the authority that the Lord gave me. The Lord gave us this authority to help you, not to hurt you. |
HNV |
For this cause I write these things while absent, that I may not deal sharply when present, according to the authority which theLord gave me for building up, and not for tearing down. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore I write these things being absent lest being present I should treat you with more severity, according to the power which the Lord has given me for edification, and not for destruction. |
LITV |
Because of this, I write these things while absent, that being present I may not deal sharply with you according to the authority which the Lord gave me for building up and not for pulling down. |
MKJV |
Therefore I write these things while absent, lest being present I may not deal sharply with you according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for pulling down. |
RNKJV |
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which ???? hath given me to edification, and not to destruction. |
RWebster |
Therefore I write these things being absent , lest being present I should use sharpness , according to the power which the Lord hath given me to edification , and not to destruction . |
Rotherham |
For this cause, these things, while absent, am I writing, that I may not, when present, deal sharply?according to the authority which, the Lord, hath given me, for building up and not for pulling down. |
UKJV |
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord has given me to edification, and not to destruction. |
WEB |
For this cause I write these things while absent, that I may not deal sharply when present, according to the authority which theLord gave me for building up, and not for tearing down. |
Webster |
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction. |
YLT |
because of this, these things--being absent--I write, that being present, I may not treat any sharply, according to the authority that the Lord did give me for building up, and not for casting down. |
Esperanto |
Pro tio mi skribas cxi tion, forestante, por ke, cxeestante, mi ne agu severe laux la auxtoritato, kiun la Sinjoro donis al mi por edifado kaj ne por dejxetado. |
LXX(o) |
|