Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 13Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ Çϳª´Ô²²¼­ ³ÊÈñ·Î ¾ÇÀ» Á¶±Ýµµ ÇàÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϽñ⸦ ±¸Çϳë´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ¿ÇÀº ÀÚÀÓÀ» ³ªÅ¸³»°íÀÚ ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ¿ì¸®´Â ¹ö¸² ¹ÞÀº ÀÚ °°À»Áö¶óµµ ³ÊÈñ´Â ¼±À» ÇàÇÏ°Ô ÇϰíÀÚ ÇÔÀ̶ó
 KJV Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
 NIV Now we pray to God that you will not do anything wrong. Not that people will see that we have stood the test but that you will do what is right even though we may seem to have failed.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¾Æ¹« À߸øµµ ÀúÁö¸£Áö ¾Ê°Ô µÇ±â¸¦ ÇÏ´À´Ô²² º÷´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµÀÎÀ¸·Î¼­ ÇÕ°ÝÇÑ °ÍÀ» ¹àÈ÷ µå·¯³» ´Þ¶ó°í ºñ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ¿ì¸®°¡ ³«Á¦»ýó·³ º¸ÀÌ´Â ÇÑÀÌ ÀÖ´õ¶óµµ ¿©·¯ºÐ¸¸Àº ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇàÇÏ°Ô µÇ±â¸¦ ºñ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¾Æ¹« À߸øµµ ÀúÁö¸£Áö ¾Ê°Ô µÇ±â¸¦ ÇÏ´À´Ô²² º÷´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµÀÎÀ¸·Î¼­ ÇÕ°ÝÇÑ °ÍÀ» ¹àÈ÷ µå·¯³» ´Þ¶ó°í ºñ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ¿ì¸®°¡ ¶ôÁ¦»ýó·³ º¸ÀÌ´Â ÇÑÀÌ ÀÖ´õ¶óµµ ¿©·¯ºÐ¸¸Àº ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇàÇÏ°Ô µÇ±â¸¦ ºñ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek bid God dat julle geen kwaad mag doen nie -- nie dat ons beproef mag blyk nie, maar dat julle kan doen wat goed is, en ons as verwerplikes kan wees.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬Ý¬à ? ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬Þ ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú.
 Dan Men vi bede til Gud om, at I intet ondt m? g©ªre; ikke for at vi m? vise os dygtige, men for at I m? g©ªre det gode, vi derimod st? som udygtige.
 GerElb1871 Wir beten aber zu Gott, da©¬ ihr nichts B?ses tun m?get; nicht auf da©¬ wir bew?hrt erscheinen, sondern auf da©¬ ihr tuet, was recht ist, wir aber wie Unbew?hrte seien.
 GerElb1905 Wir beten aber zu Gott, da©¬ ihr nichts B?ses tun m?get; nicht auf da©¬ wir bew?hrt erscheinen, sondern auf da©¬ ihr tuet, was recht ist, wir aber wie Unbew?hrte seien.
 GerLut1545 Ich bitte aber Gott, da©¬ ihr nichts ?bles tut, nicht auf da©¬ wir t?chtig gesehen werden, sondern auf da©¬ ihr das Gute tut, und wir wie die Unt?chtigen seien.
 GerSch Ich bete aber zu Gott, da©¬ ihr nichts B?ses tut; nicht damit wir bew?hrt erscheinen, sondern damit ihr das Gute tut, wir aber wie Unechte seien.
 UMGreek ¥Å¥ô¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç¥ó¥å ¥ì¥ç¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥ï¥é, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥á? ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥ø? ¥á¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥ï¥é.
 ACV Now I pray to God, to do you nothing harmful, not that we would appear test-passing, but that ye would do right, even like we might be test-failing.
 AKJV Now I pray to God that you do no evil; not that we should appear approved, but that you should do that which is honest, though we be as reprobates.
 ASV Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honorable, (1) though we be as reprobate. (1) Gr and that )
 BBE Now our prayer to God is that you may do no evil; not in order that it may be put to our credit, but so that you may do what is right, whatever we may seem.
 DRC Now we pray God, that you may do no evil, not that we may appear approved, but that you may do that which is good, and that we may be as reprobates.
 Darby But we pray to God that ye may do nothing evil; not that *we* may appear approved, but that *ye* may do what is right, and *we* be as reprobates.
 ESV But we pray to God that you may not do wrong?not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have failed.
 Geneva1599 Nowe I pray vnto God that yee doe none euill, not that we should seeme approued, but that ye should doe that which is honest: though we be as reprobates.
 GodsWord We pray to God that you won't do anything wrong. It's not that we want to prove that we've passed the test. Rather, we want you to do whatever is right, even if we seem to have failed.
 HNV Now I pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we areas reprobate.
 JPS
 Jubilee2000 Now I pray to God that ye do no evil, not that we should appear approved, but that ye should do that which is good, though we be as reprobates.
 LITV But I pray to God for you not to do evil, none. It is not that we may appear approved, but that you may do the good, and we deemed to be reprobates.
 MKJV But I pray to God for you not to do evil, none. And not that we may appear approved, but that you should do the good things, though we are deemed to be reprobates.
 RNKJV Now I pray to ???? that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
 RWebster Now I pray to God that ye do no evil ; not that we should appear approved , but that ye should do that which is honest , though we may seem disqualified .
 Rotherham But we pray unto God, that ye may do nothing base,?not that, we, may appear, accepted, but that, ye, the honourable thing, may be doing, even though, we, should be, as it were, rejected;
 UKJV Now I pray to God that all of you do no evil; not that we should appear approved, but that all of you should do that which is honest, though we be as reprobates.
 WEB Now I pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable,though we are as reprobate.
 Webster Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we should be as reprobates.
 YLT and I pray before God that ye do no evil, not that we may appear approved, but that ye may do that which is right, and we may be as disapproved;
 Esperanto Ni pregxas al Dio, ke vi faru nenian malbonon; ne por tio, ke ni montrigxu aprobataj, sed por ke vi faradu tion, kio estas honorinda, ecx kvankam ni estus malaprobindaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø