¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 13Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµ²²¼ ³» ¾È¿¡¼ ¸»¾¸ÇϽô Áõ°Å¸¦ ³ÊÈñ°¡ ±¸ÇÔÀÌ´Ï ±×´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¾àÇÏÁö ¾Ê°í µµ¸®¾î ³ÊÈñ ¾È¿¡¼ °ÇϽô϶ó |
KJV |
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you. |
NIV |
since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡´Â ±×¸®½ºµµ²²¼ ³ª¸¦ ÅëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏ°í °è½Å´Ù´Â Áõ°Å¸¦ ã°í ÀÖ´ø ¿©·¯ºÐÀÌ ±× Áõ°Å¸¦ º¸°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¿©·¯ºÐÀ» ´ëÇÏ½Ç ¶§ °áÄÚ ¾àÇϽÃÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¿ÀÈ÷·Á °·ÂÇϽŠºÐÀ¸·Î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¿¡´Â ±×¸®½ºµµ²²¼ ³ª¸¦ ÅëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏ°í °è½Å´Ù´Â Áõ°Å¸¦ ã°í ÀÖ´ø ¿©·¯ºÐÀÌ ±× Áõ°Å¸¦ º¸°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¿©·¯ºÐÀ» ´ëÇÏ½Ç ¶§ °áÄÚ ¾àÇϽÃÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¿ÀÈ÷·Á °·ÂÇϽŠºÐÀ¸·Î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
aangesien julle 'n bewys soek van Christus wat in my spreek, en Hy is teenoor julle nie swak nie, maar kragtig onder julle. |
BulVeren |
¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬é¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò ¬ã¬á¬â¬ñ¬Þ¬à ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ß¬à ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã; |
Dan |
efterdi I fordre Bevis p?, at Kristus taler i mig, han, som ikke er magtesl©ªs over for eder, men er st©¡rk iblandt eder. |
GerElb1871 |
Weil ihr einen Beweis suchet, da©¬ Christus in mir redet (der gegen euch nicht schwach ist, sondern m?chtig unter euch; |
GerElb1905 |
Weil ihr einen Beweis suchet, da©¬ Christus in mir redet (der gegen euch nicht schwach ist, sondern m?chtig unter euch; |
GerLut1545 |
Sintemal ihr suchet, da©¬ ihr einmal gewahr werdet des, der in mir redet, n?mlich Christi, welcher unter euch nicht schwach ist, sondern ist m?chtig unter euch. |
GerSch |
weil ihr ja eine Probe verlangt, da©¬ Christus durch mich redet, welcher nicht schwach ist gegen euch, sondern m?chtig unter euch. |
UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥á¥ë¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?. |
ACV |
since ye seek proof of the Christ speaking in me, who is not weak toward you, but is mighty in you. |
AKJV |
Since you seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you. |
ASV |
seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you: |
BBE |
Seeing that you are looking for a sign of Christ giving out his word in me; who is not feeble in relation to you, but is strong in you: |
DRC |
Do you seek a proof of Christ that speaketh in me, who towards you is not weak, but is mighty in you? |
Darby |
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, (who is not weak towards you, but is powerful among you, |
ESV |
since you seek proof that Christ (See Matt. 10:20; 1 Cor. 5:4) is speaking in me. He is not weak in dealing with you, but (ch. 10:4) is powerful among you. |
Geneva1599 |
Seeing that ye seeke experience of Christ, that speaketh in mee, which towarde you is not weake, but is mightie in you. |
GodsWord |
Since you want proof that Christ is speaking through me, that's what you'll get. Christ isn't weak in dealing with you. Instead, he makes his power felt among you. |
HNV |
seeing that you seek a proof of Messiah who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, who unto you is not weak, but is mighty in you. |
LITV |
since you seek a proof of Christ speaking in me, who is not weak toward you, but is powerful in you, |
MKJV |
Since you seek a proof of Christ speaking in me (who is not weak toward you, but is powerful in you; |
RNKJV |
Since ye seek a proof of the Messiah speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you. |
RWebster |
Since ye seek a proof of Christ speaking in me , who toward you is not weak , but is mighty in you . |
Rotherham |
Since, a test, ye are seeking, of the speaking in me of Christ;?who, unto you, is not weak, but is powerful in you,? |
UKJV |
Since all of you seek a proof of Christ speaking in me, which toward you is not weak, but is mighty in you. |
WEB |
seeing that you seek a proof of Christ who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you. |
Webster |
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, who toward you is not weak, but is mighty in you. |
YLT |
since a proof ye seek of the Christ speaking in me, who to you is not infirm, but is powerful in you, |
Esperanto |
cxar vi sercxas pruvon de tio, ke parolas en mi Kristo, kiu rilate al vi ne estas malforta, sed energias en vi; |
LXX(o) |
|