Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 13Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµ²²¼­ ³» ¾È¿¡¼­ ¸»¾¸ÇϽô Áõ°Å¸¦ ³ÊÈñ°¡ ±¸ÇÔÀÌ´Ï ±×´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¾àÇÏÁö ¾Ê°í µµ¸®¾î ³ÊÈñ ¾È¿¡¼­ °­ÇϽô϶ó
 KJV Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
 NIV since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡´Â ±×¸®½ºµµ²²¼­ ³ª¸¦ ÅëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏ°í °è½Å´Ù´Â Áõ°Å¸¦ ã°í ÀÖ´ø ¿©·¯ºÐÀÌ ±× Áõ°Å¸¦ º¸°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â ¿©·¯ºÐÀ» ´ëÇÏ½Ç ¶§ °áÄÚ ¾àÇϽÃÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¿ÀÈ÷·Á °­·ÂÇϽŠºÐÀ¸·Î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ê´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§¿¡´Â ±×¸®½ºµµ²²¼­ ³ª¸¦ ÅëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏ°í °è½Å´Ù´Â Áõ°Å¸¦ ã°í ÀÖ´ø ¿©·¯ºÐÀÌ ±× Áõ°Å¸¦ º¸°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â ¿©·¯ºÐÀ» ´ëÇÏ½Ç ¶§ °áÄÚ ¾àÇϽÃÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¿ÀÈ÷·Á °­·ÂÇϽŠºÐÀ¸·Î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ê´Ï´Ù.
 Afr1953 aangesien julle 'n bewys soek van Christus wat in my spreek, en Hy is teenoor julle nie swak nie, maar kragtig onder julle.
 BulVeren ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬é¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò ¬ã¬á¬â¬ñ¬Þ¬à ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ß¬à ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã;
 Dan efterdi I fordre Bevis p?, at Kristus taler i mig, han, som ikke er magtesl©ªs over for eder, men er st©¡rk iblandt eder.
 GerElb1871 Weil ihr einen Beweis suchet, da©¬ Christus in mir redet (der gegen euch nicht schwach ist, sondern m?chtig unter euch;
 GerElb1905 Weil ihr einen Beweis suchet, da©¬ Christus in mir redet (der gegen euch nicht schwach ist, sondern m?chtig unter euch;
 GerLut1545 Sintemal ihr suchet, da©¬ ihr einmal gewahr werdet des, der in mir redet, n?mlich Christi, welcher unter euch nicht schwach ist, sondern ist m?chtig unter euch.
 GerSch weil ihr ja eine Probe verlangt, da©¬ Christus durch mich redet, welcher nicht schwach ist gegen euch, sondern m?chtig unter euch.
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥á¥ë¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?.
 ACV since ye seek proof of the Christ speaking in me, who is not weak toward you, but is mighty in you.
 AKJV Since you seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
 ASV seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you:
 BBE Seeing that you are looking for a sign of Christ giving out his word in me; who is not feeble in relation to you, but is strong in you:
 DRC Do you seek a proof of Christ that speaketh in me, who towards you is not weak, but is mighty in you?
 Darby Since ye seek a proof of Christ speaking in me, (who is not weak towards you, but is powerful among you,
 ESV since you seek proof that Christ (See Matt. 10:20; 1 Cor. 5:4) is speaking in me. He is not weak in dealing with you, but (ch. 10:4) is powerful among you.
 Geneva1599 Seeing that ye seeke experience of Christ, that speaketh in mee, which towarde you is not weake, but is mightie in you.
 GodsWord Since you want proof that Christ is speaking through me, that's what you'll get. Christ isn't weak in dealing with you. Instead, he makes his power felt among you.
 HNV seeing that you seek a proof of Messiah who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you.
 JPS
 Jubilee2000 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, who unto you is not weak, but is mighty in you.
 LITV since you seek a proof of Christ speaking in me, who is not weak toward you, but is powerful in you,
 MKJV Since you seek a proof of Christ speaking in me (who is not weak toward you, but is powerful in you;
 RNKJV Since ye seek a proof of the Messiah speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
 RWebster Since ye seek a proof of Christ speaking in me , who toward you is not weak , but is mighty in you .
 Rotherham Since, a test, ye are seeking, of the speaking in me of Christ;?who, unto you, is not weak, but is powerful in you,?
 UKJV Since all of you seek a proof of Christ speaking in me, which toward you is not weak, but is mighty in you.
 WEB seeing that you seek a proof of Christ who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you.
 Webster Since ye seek a proof of Christ speaking in me, who toward you is not weak, but is mighty in you.
 YLT since a proof ye seek of the Christ speaking in me, who to you is not infirm, but is powerful in you,
 Esperanto cxar vi sercxas pruvon de tio, ke parolas en mi Kristo, kiu rilate al vi ne estas malforta, sed energias en vi;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø