¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 12Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÏ¿©°£ ¾î¶² ÀÌÀÇ ¸»ÀÌ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁüÀ» Áö¿ìÁö´Â ¾Æ´ÏÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ±³È°ÇÑ ÀÚ°¡ µÇ¾î ³ÊÈñ¸¦ ¼ÓÀÓ¼ö·Î ÃëÇÏ¿´´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. |
NIV |
Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery! |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÁüÀÌ µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤Çϸ鼵µ ³»°¡ ²Ò°¡ ÀÖ¾î¼ ¿©·¯ºÐÀ» ¼Ó¿© °¡Áö°í ³» ¼Õ¿¡ ³Ö¾ú´Ù°í ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÁüÀÌ µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤Çϸ鼵µ ³»°¡ ²Ò°¡ ÀÖ¾î¼ ¿©·¯ºÐÀ» ¼Ó¿©°¡Áö°í ³ªÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ö¾ú´Ù°í ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar laat dit so wees! Ek het julle nie beswaar nie, maar omdat ek slim was, het ek julle met lis gevang. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ý, ¬ß¬à ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ç¬Ú¬ä¬ì¬â, ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó¬Ú ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Men lad s? v©¡re, at jeg ikke har v©¡ret eder til Byrde, men jeg var tr©¡sk og fangede eder med List! |
GerElb1871 |
Doch es sei so, ich habe euch nicht beschwert; weil ich aber schlau bin, so habe ich euch mit List gefangen. |
GerElb1905 |
Doch es sei so, ich habe euch nicht beschwert; weil ich aber schlau bin, so habe ich euch mit List gefangen. |
GerLut1545 |
Aber la©¬ also sein, da©¬ ich euch nicht habe beschweret, sondern dieweil ich t?ckisch war, habe ich euch mit Hinterlist gefangen. |
GerSch |
Doch zugegeben, da©¬ ich euch nicht bel?stigt habe; weil ich aber schlau bin, habe ich euch mit List gefangen. |
UMGreek |
¥Å¥ò¥ó¥ø ¥ï¥ì¥ø?, ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥ø¥í, ¥ò¥á? ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥á ¥ì¥å ¥ä¥ï¥ë¥ï¥í. |
ACV |
But let it be. I did not burden you. Nevertheless, being clever, I caught you with bait. |
AKJV |
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. |
ASV |
But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile. |
BBE |
But let it be so, that I was not a trouble to you myself; but (someone may say) being false, I took you with deceit. |
DRC |
But be it so: I did not burthen you: but being crafty, I caught you by guile. |
Darby |
But be it so. *I* did not burden you, but being crafty I took you by guile. |
ESV |
But granting that (ch. 11:9) I myself did not burden you, I was crafty, you say, and got the better of you by deceit. |
Geneva1599 |
But bee it that I charged you not: yet for as much as I was craftie, I tooke you with guile. |
GodsWord |
You agree, then, that I haven't been a burden to you. Was I a clever person who trapped you by some trick? |
HNV |
But be it so, I did not myself burden you. But, being crafty, I caught you with deception. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But be it so, I did not burden you; nevertheless, being crafty, I caught you with guile. |
LITV |
But let it be so, I did not burden you; but being crafty, I caught you with bait. |
MKJV |
But let it be so, I did not burden you. But being crafty, I caught you with bait. |
RNKJV |
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. |
RWebster |
But be it so , I did not burden you : nevertheless , being crafty , I caught you with guile . |
Rotherham |
But let it be!?I, myself, did not burden you,?Notwithstanding, being crafty, with guile, I caught you? |
UKJV |
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. |
WEB |
But be it so, I did not myself burden you. But, being crafty, I caught you with deception. |
Webster |
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. |
YLT |
And be it so , I--I did not burden you, but being crafty, with guile I did take you; |
Esperanto |
Tio estu, tamen mi ne estis sxargxo por vi; sed estante ruzema, mi vin kaptis per logo. |
LXX(o) |
|