Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 12Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³» ÀºÇý°¡ ³×°Ô Á·Çϵµ´Ù ÀÌ´Â ³» ´É·ÂÀÌ ¾àÇÑ µ¥¼­ ¿ÂÀüÇÏ¿©ÁüÀ̶ó ÇϽÅÁö¶ó ±×·¯¹Ç·Î µµ¸®¾î Å©°Ô ±â»µÇÔÀ¸·Î ³ªÀÇ ¿©·¯ ¾àÇÑ °Íµé¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÚ¶ûÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ´É·ÂÀÌ ³»°Ô ¸Ó¹°°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
 NIV But he said to me, "My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness." Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ's power may rest on me.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÁÖ´Ô²²¼­´Â `³Ê´Â ÀÌ¹Ì ³» ÀºÃÑÀ» ÃæºÐÈ÷ ¹Þ¾Ò´Ù. ³» ±Ç´ÉÀº ¾àÇÑ ÀÚ ¾È¿¡¼­ ¿ÏÀüÈ÷ µå·¯³­´Ù'ÇÏ°í ¹ø¹øÀÌ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ³ª´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ±Ç´ÉÀÌ ³»°Ô ¸Ó¹«¸£µµ·Ï ÇÏ·Á°í ´õ¾øÀÌ ±â»Û ¸¶À½À¸·Î ³ªÀÇ ¾àÁ¡À» ÀÚ¶ûÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÁÖ´Ô²²¼­´Â "³Ê´Â ÀÌ¹Ì ³ªÀÇ ÀºÃÑÀ» ÃæºÐÈ÷¹Þ¾Ò´Ù. ³ªÀÇ ±Ç´ÉÀº ¾àÇÑ ÀÚ ¾È¿¡¼­ ¿ÏÀüÈ÷ µå·¯³­´Ù." ¶ó°í ¹ø¹øÀÌ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ³ª´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ±Ç´ÉÀÌ ³ª¿¡°Ô ¸Ó¹«¸£µµ·Ï ÇÏ·Á°í ´õ¾øÀÌ ±â»Û ¸¶À½À¸·Î ³ªÀÇ ¾àÁ¡À» ÀÚ¶ûÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 En Hy het vir my ges?: My genade is vir jou genoeg, want my krag word in swakheid volbring. Baie liewer sal ek dus in my swakhede roem, sodat die krag van Christus in my kan woon.
 BulVeren ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬é¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬á¬à-¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬ã ¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ.
 Dan og han har sagt mig: "Min N?de er dig nok; thi Kraften fuldkommes i Magtesl©ªshed." Allerhelst vil jeg derfor rose mig af min Magtesl©ªshed, for at Kristi Kraft kan tage Bolig i mig.
 GerElb1871 Und er hat zu mir gesagt: Meine Gnade gen?gt dir, denn meine Kraft wird in Schwachheit vollbracht. (O. vollendet) Daher will ich am allerliebsten mich vielmehr meiner Schwachheiten r?hmen, auf da©¬ die Kraft des Christus (O. Christi) ?ber mir wohne. (W. zelte)
 GerElb1905 Und er hat zu mir gesagt: Meine Gnade gen?gt dir, denn meine Kraft wird in Schwachheit vollbracht. (O. vollendet) Daher will ich am allerliebsten mich vielmehr meiner Schwachheiten r?hmen, auf da©¬ die Kraft des Christus (O. Christi) ?ber mir wohne. (W. zelte)
 GerLut1545 und er hat zu mir gesagt: La©¬ dir an meiner Gnade gen?gen; denn meine Kraft ist in den Schwachen m?chtig. Darum will ich mich am allerliebsten r?hmen meiner Schwachheit, auf da©¬ die Kraft Christi bei mir wohne.
 GerSch Und er hat zu mir gesagt: La©¬ dir an meiner Gnade gen?gen, denn meine Kraft wird in der Schwachheit vollkommen! Darum will ich mich am liebsten vielmehr meiner Schwachheiten r?hmen, damit die Kraft Christi bei mir wohne.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Á¥ñ¥ê¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥á ¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á. ¥Ì¥å ¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he said to me, My grace is sufficient for thee, for my power is made fully perfect in weakness. More gladly therefore I will boast in my weaknesses, so that the power of the Christ may reside in me.
 AKJV And he said to me, My grace is sufficient for you: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest on me.
 ASV And he hath said unto me, My grace is sufficient for thee: for my power is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may (1) rest upon me. (1) Or cover me ; Gr spread a tabernacle over me ; See Re 7:15)
 BBE And he said to me, My grace is enough for you, for my power is made complete in what is feeble. Most gladly, then, will I take pride in my feeble body, so that the power of Christ may be on me.
 DRC And he said to me: My grace is sufficient for thee; for power is made perfect in infirmity. Gladly therefore will I glory in my infirmities, that the power of Christ may dwell in me.
 Darby And he said to me, My grace suffices thee; for my power is perfected in weakness. Most gladly therefore will I rather boast in my weaknesses, that the power of the Christ may dwell upon me.
 ESV But he said to me, (Isa. 43:2) My grace is sufficient for you, for (Isa. 40:29-31; [Phil. 4:13]) my power is made perfect in weakness. Therefore I will boast all the more gladly of my weaknesses, so that (See 1 Cor. 2:5) the power of Christ may rest upon me.
 Geneva1599 And he said vnto me, My grace is sufficient for thee: for my power is made perfect through weakenesse. Very gladly therefore will I reioyce rather in mine infirmities, that the power of Christ may dwell in me.
 GodsWord But he told me: "My kindness is all you need. My power is strongest when you are weak." So I will brag even more about my weaknesses in order that Christ's power will live in me.
 HNV He has said to me, ¡°My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.¡± Most gladly therefore I willrather glory in my weaknesses, that the power of Messiah may rest on me.
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto me, My grace is sufficient for thee; for my strength is made perfect in weakness. Most gladly, therefore, I will rather glory in my weaknesses that the power of Christ may dwell in me.
 LITV And He said to me, My grace is sufficient for you, for My power is perfected in weakness. Therefore, I will rather gladly boast in my weaknesses, that the power of Christ may overshadow me.
 MKJV And He said to me, My grace is sufficient for you, for My power is made perfect in weakness. Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may overshadow me.
 RNKJV And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of the Messiah may rest upon me.
 RWebster And he said to me , My grace is sufficient for thee : for my strength is made perfect in weakness . Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities , that the power of Christ may rest upon me .
 Rotherham And at once he said unto me?Sufficient for thee, is my favour, for, my power, in weakness, is made complete. Most gladly, therefore, will I rather boast in my weaknesses, that the power of Christ may spread a tent over me.
 UKJV And he said unto me, My grace is sufficient for you: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
 WEB He has said to me, ¡°My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.¡± Most gladly therefore I willrather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.
 Webster And he said to me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
 YLT and He said to me, `Sufficient for thee is My grace, for My power in infirmity is perfected;' most gladly, therefore, will I rather boast in my infirmities, that the power of the Christ may rest on me:
 Esperanto Kaj li diris al mi:Mia graco suficxas por vi, cxar mia potenco perfektigxas en malforteco. Plej gxoje do mi plivole fieros pri miaj malfortajxoj, por ke la potenco de Kristo kovru min.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø