Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 12Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ¾àÇÑ °Íµé°ú ´É¿å°ú ±ÃÇ̰ú ¹ÚÇØ¿Í °ï°í¸¦ ±â»µÇϳë´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¾àÇÑ ±× ¶§¿¡ °­ÇÔÀ̶ó
 KJV Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
 NIV That is why, for Christ's sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ À§Çؼ­ ¾àÇØÁö´Â °ÍÀ» ¸¸Á·ÇÏ°Ô ¿©±â¸ç ¸ð¿å°ú ºó°ï°ú ¹ÚÇØ¿Í °ï±ÃÀ» ´Þ°Ô ¹Þ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ³»°¡ ¾àÇØÁ³À» ¶§ ¿ÀÈ÷·Á ³ª´Â °­Çϱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ À§Çؼ­ ¾àÇØÁö´Â °ÍÀ» ¸¸Á·ÇÏ°Ô ¿©±â¸ç ¸ð¿å°ú ºó°ï°ú ¹ÚÇØ¿Í °ï±ÃÀ» ´Þ°Ô ¹Þ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ³»°¡ ¾àÇØÁ³À» ¶§ ¿ÀÈ÷·Á ³ª´Â °­Çϱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom het ek behae in swakhede, in mishandelinge, in node, in vervolginge, in benoudhede, om Christus wil. Want as ek swak is, dan is ek sterk.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬Þ ¬å¬Õ¬à¬Ó¬à¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬Ú, ¬Ó ¬å¬Ü¬à¬â¬Ú, ¬Ó ¬Ý¬Ú¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ó ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬Ö¬ß, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß.
 Dan Derfor er jeg veltilfreds under Magtesl©ªshed, under Overlast, under N©ªd, under Forf©ªlgelser, under Angster for Kristi Skyld; thi n?r jeg er magtesl©ªs, da er jeg st©¡rk.
 GerElb1871 Deshalb habe ich Wohlgefallen an Schwachheiten, an Schm?hungen, (O. Mi©¬handlungen) an N?ten, an Verfolgungen, an ?ngsten f?r Christum; denn wenn ich schwach bin, dann bin ich stark.
 GerElb1905 Deshalb habe ich Wohlgefallen an Schwachheiten, an Schm?hungen, (O. Mi©¬handlungen) an N?ten, an Verfolgungen, an ?ngsten f?r Christum; denn wenn ich schwach bin, dann bin ich stark.
 GerLut1545 Darum bin ich gutes Muts in Schwachheiten, in Schmachen, in N?ten, in Verfolgungen, in ?ngsten um Christi willen. Denn wenn ich schwach bin, so bin ich stark.
 GerSch Darum habe ich Wohlgefallen an Schwachheiten, an Mi©¬handlungen, an N?ten, an Verfolgungen, an ?ngsten um Christi willen; denn wenn ich schwach bin, dann bin ich stark.
 UMGreek ¥Ï¥è¥å¥í ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥á?, ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ô¥â¥ñ¥å¥é?, ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥á?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ø¥ã¥ì¥ï¥ô?, ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á?, ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ç¥ì¥á¥é ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï?.
 ACV Therefore I am pleased in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in restrictions, for the sake of Christ. For when I am weak, then I am strong.
 AKJV Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
 ASV Wherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
 BBE So I take pleasure in being feeble, in unkind words, in needs, in cruel attacks, in troubles, on account of Christ: for when I am feeble, then am I strong.
 DRC For which cause I please myself in my infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ. For when I am weak, then am I powerful.
 Darby Wherefore I take pleasure in weaknesses, in insults, in necessities, in persecutions, in straits, for Christ: for when I am weak, then I am powerful.
 ESV ([ch. 5:15]; See Matt. 5:11, 12) For the sake of Christ, then, (Rom. 5:3) I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and calamities. For ([ch. 13:4]) when I am weak, then I am strong.
 Geneva1599 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproches, in necessities, in persecutions, in anguish for Christes sake: for when I am weake, then am I strong.
 GodsWord Therefore, I accept weakness, mistreatment, hardship, persecution, and difficulties suffered for Christ. It's clear that when I'm weak, I'm strong.
 HNV Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Messiah¡¯s sake. For whenI am weak, then am I strong.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore I am content in weaknesses, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake, for when I am weak, then am I strong.
 LITV Because of this, I am pleased in weaknesses, in insults, in dire needs, in persecutions, in distresses, for the sake of Christ. For when I may be weak, then I am powerful.
 MKJV Therefore I am pleased in weaknesses, in insults, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake; for when I am weak, then I am powerful.
 RNKJV Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for the Messiahs sake: for when I am weak, then am I strong.
 RWebster Therefore I take pleasure in infirmities , in reproaches , in necessities , in persecutions , in distresses for Christ's sake : for when I am weak , then am I strong .
 Rotherham Wherefore, I take pleasure in weaknesses, in insults, in necessities, in persecutions, and straits, in behalf of Christ; for, as soon as I am weak, then, am powerful.
 UKJV Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
 WEB Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ¡¯s sake. For when Iam weak, then am I strong.
 Webster Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
 YLT wherefore I am well pleased in infirmities, in damages, in necessities, in persecutions, in distresses--for Christ; for whenever I am infirm, then I am powerful;
 Esperanto Mi do plezuron havas en malfortajxoj, en atencoj, en bezonegoj, en persekutoj, en suferoj, pro Kristo; cxar kiam mi estas malforta, tiam mi estas forta.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø