Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 12Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰ÍÀÌ ³»°Ô¼­ ¶°³ª°¡°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© ³»°¡ ¼¼ ¹ø ÁÖ²² °£±¸ÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
 NIV Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ±× °íÅëÀÌ ³»°Ô¼­ ¶°³ª°Ô ÇØ Áֽñ⸦ ÁÖ´Ô²² ¼¼ ¹øÀ̳ª °£Ã»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ±× °íÅëÀÌ ³ª¿¡°Ô¼­ ¶°³ª°Ô ÇØÁֽñ⸦ ÁÖ´Ô²² ¼¼ ¹øÀ̳ª °£Ã»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Hieroor het ek die Here drie maal gebid, dat hy van my sou wyk.
 BulVeren ¬©¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß;
 Dan Om denne bad jeg Herren tre Gange, at han m?tte vige fra mig;
 GerElb1871 F?r dieses flehte ich dreimal zum Herrn, auf da©¬ er von mir abstehen m?ge.
 GerElb1905 F?r dieses flehte ich dreimal zum Herrn, auf da©¬ er von mir abstehen m?ge.
 GerLut1545 Daf?r ich dreimal zum HERRN geflehet habe, da©¬ er von mir wiche;
 GerSch Seinetwegen habe ich dreimal den Herrn gebeten, da©¬ er von mir ablassen m?chte.
 UMGreek ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô
 ACV I besought the Lord thrice about this, that it might depart from me.
 AKJV For this thing I sought the Lord thrice, that it might depart from me.
 ASV Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
 BBE And about this thing I made request to the Lord three times that it might be taken away from me.
 DRC For which thing thrice I besought the Lord, that it might depart from me.
 Darby For this I thrice besought the Lord that it might depart from me.
 ESV ([Matt. 26:44]) Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me.
 Geneva1599 For this thing I besought the Lord thrise, that it might depart from me.
 GodsWord I begged the Lord three times to take it away from me.
 HNV Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
 JPS
 Jubilee2000 For this thing I besought the Lord three times that it might be taken from me.
 LITV Beyond this I entreated the Lord three times, that it depart from me.
 MKJV For this thing I besought the Lord three times, that it might depart from me.
 RNKJV For this thing I besought ???? thrice, that it might depart from me.
 RWebster For this thing I besought the Lord three times , that it might depart from me .
 Rotherham In this behalf, thrice, besought I, the Lord, that it might depart from me;
 UKJV For this thing I besought the Lord three times, that it might depart from me.
 WEB Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
 Webster For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
 YLT Concerning this thing thrice the Lord did I call upon, that it might depart from me,
 Esperanto Pri tio mi petegis trifoje la Sinjoron, ke gxi foriru de mi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø