¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 12Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰ÍÀÌ ³»°Ô¼ ¶°³ª°¡°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© ³»°¡ ¼¼ ¹ø ÁÖ²² °£±¸ÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. |
NIV |
Three times I pleaded with the Lord to take it away from me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±× °íÅëÀÌ ³»°Ô¼ ¶°³ª°Ô ÇØ Áֽñ⸦ ÁÖ´Ô²² ¼¼ ¹øÀ̳ª °£Ã»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±× °íÅëÀÌ ³ª¿¡°Ô¼ ¶°³ª°Ô ÇØÁֽñ⸦ ÁÖ´Ô²² ¼¼ ¹øÀ̳ª °£Ã»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hieroor het ek die Here drie maal gebid, dat hy van my sou wyk. |
BulVeren |
¬©¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß; |
Dan |
Om denne bad jeg Herren tre Gange, at han m?tte vige fra mig; |
GerElb1871 |
F?r dieses flehte ich dreimal zum Herrn, auf da©¬ er von mir abstehen m?ge. |
GerElb1905 |
F?r dieses flehte ich dreimal zum Herrn, auf da©¬ er von mir abstehen m?ge. |
GerLut1545 |
Daf?r ich dreimal zum HERRN geflehet habe, da©¬ er von mir wiche; |
GerSch |
Seinetwegen habe ich dreimal den Herrn gebeten, da©¬ er von mir ablassen m?chte. |
UMGreek |
¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô |
ACV |
I besought the Lord thrice about this, that it might depart from me. |
AKJV |
For this thing I sought the Lord thrice, that it might depart from me. |
ASV |
Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. |
BBE |
And about this thing I made request to the Lord three times that it might be taken away from me. |
DRC |
For which thing thrice I besought the Lord, that it might depart from me. |
Darby |
For this I thrice besought the Lord that it might depart from me. |
ESV |
([Matt. 26:44]) Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me. |
Geneva1599 |
For this thing I besought the Lord thrise, that it might depart from me. |
GodsWord |
I begged the Lord three times to take it away from me. |
HNV |
Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For this thing I besought the Lord three times that it might be taken from me. |
LITV |
Beyond this I entreated the Lord three times, that it depart from me. |
MKJV |
For this thing I besought the Lord three times, that it might depart from me. |
RNKJV |
For this thing I besought ???? thrice, that it might depart from me. |
RWebster |
For this thing I besought the Lord three times , that it might depart from me . |
Rotherham |
In this behalf, thrice, besought I, the Lord, that it might depart from me; |
UKJV |
For this thing I besought the Lord three times, that it might depart from me. |
WEB |
Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me. |
Webster |
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. |
YLT |
Concerning this thing thrice the Lord did I call upon, that it might depart from me, |
Esperanto |
Pri tio mi petegis trifoje la Sinjoron, ke gxi foriru de mi. |
LXX(o) |
|