성경장절 |
고린도후서 12장 3절 |
개역개정 |
내가 이런 사람을 아노니 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라) |
KJV |
And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;) |
NIV |
And I know that this man--whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows-- |
공동번역 |
나는 이 사람을 잘 압니다. - 몸째 올라 갔는지 몸을 떠나서 올라 갔는지 나는 알지 못하지만 하느님께서는 아십니다. - |
북한성경 |
내가 이 사람이 락원으로 이끌려 올라 갔던 것을 알고 있습니다. |
Afr1953 |
En ek weet van so 'n man -- of dit in die liggaam of buite die liggaam was, weet ek nie, God weet dit -- |
BulVeren |
И зная за този човек ? в тялото ли, или извън тялото, не зная, Бог знае ? |
Dan |
Og jeg ved, at dette Menneske (om han var i Legemet, eller uden Legemet, det ved jeg ikke, Gud ved det), |
GerElb1871 |
Und ich kenne einen solchen Menschen (ob im Leibe oder außer dem Leibe, weiß ich nicht; Gott weiß es), |
GerElb1905 |
Und ich kenne einen solchen Menschen (ob im Leibe oder außer (O. getrennt von; ein anderes Wort als in V. 2) dem Leibe, weiß ich nicht; Gott weiß es), |
GerLut1545 |
Und ich kenne denselbigen Menschen (ob er in dem Leibe oder außer dem Leibe gewesen ist, weiß ich nicht; Gott weiß es). |
GerSch |
Und ich weiß von dem betreffenden Menschen (ob im Leibe, oder außerhalb des Leibes, weiß ich nicht; Gott weiß es), |
UMGreek |
Και γνωριζω τον τοιουτον ανθρωπον, ειτε εντο? του σωματο? ειτε εκτο? του σωματο? δεν εξευρω, ο Θεο? εξευρει, |
ACV |
And I know such a man (whether in body, or whether outside the body, I know not, God knows) |
AKJV |
And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knows;) |
ASV |
And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth), |
BBE |
And I have knowledge of such a man (if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only), |
DRC |
And I know such a man (whether in the body, or out of the body, I know not: God knoweth): |
Darby |
And I know such a man, (whether in the body or out of the body I know not, God knows;) |
ESV |
And I know that this man was caught up into (Luke 23:43; Rev. 2:7; [Gen. 2:8]) paradise?whether in the body or out of the body I do not know, ([See ver. 2 above]) God knows? |
Geneva1599 |
And I knowe such a man (whether in the body, or out of the body, I can not tell: God knoweth) |
GodsWord |
I know that this person |
HNV |
I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don’t know; God knows), |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I know such a man (whether in the body, or out of the body, I cannot tell; God knows) |
LITV |
And I know such a man--whether in the body or out of the body, I do not know; God knows-- |
MKJV |
And I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I do not know; God knows), |
RNKJV |
And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: ???? knoweth;) |
RWebster |
And I knew such a man , (whether in the body , or out of the body , I cannot tell : God knoweth ;) |
Rotherham |
And I know such a man as this, whether in the body or apart from the body, \ul1 I know not\ul0 ,?God, knoweth, |
UKJV |
And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knows;) |
WEB |
I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don’t know; God knows), |
Webster |
And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;) |
YLT |
and I have known such a man--whether in the body, whether out of the body, I have not known, God hath known, -- |
Esperanto |
kaj mi scias pri la tiela viro (cxu en la korpo, aux ekster la korpo, mi ne scias; Dio scias), |
LXX(o) |
|