Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 12Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÇÑ »ç¶÷À» ¾Æ³ë´Ï ±×´Â ½Ê»ç ³â Àü¿¡ ¼Â° Çϴÿ¡ À̲ø·Á °£ ÀÚ¶ó (±×°¡ ¸ö ¾È¿¡ ÀÖ¾ú´ÂÁö ¸ö ¹Û¿¡ ÀÖ¾ú´ÂÁö ³ª´Â ¸ð¸£°Å´Ï¿Í Çϳª´ÔÀº ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó)
 KJV I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
 NIV I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know--God knows.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ Àß ¾Æ´Â ±×¸®½ºµµ ±³ÀÎ Çϳª°¡ ½Ê »ç³â Àü¿¡ ¼¼Â° ÇϴñîÁö ºÙµé·Á ¿Ã¶ó °£ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. - ¸ö° ¿Ã¶ó°¬´ÂÁö ¸öÀ» ¶°³ª¼­ ¿Ã¶ó °¬´ÂÁö ³ª´Â ¸ð¸¨´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¾Ë°í °è½Ê´Ï´Ù. -
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ Àß ¾Æ´Â ±×¸®½ºµµ±³ÀÎ Çϳª°¡ 14³â Àü¿¡ ¼Â° ÇϴñîÁö ºÙµé·Á ¿Ã¶ó°£ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀÌ ÀÌ ¸öÀ» °¡Áø´ë·Î µÈ ÀÏÀÎÁö ÀÌ ¸öÀ» ¶°³ª¼­ µÈ ÀÏÀÎÁö ³ª´Â ¾ËÁö ¸øÇÏÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¾Æ½Ê´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek weet van 'n man in Christus, veertien jaar gelede -- of dit in die liggaam was, weet ek nie, of buite die liggaam, weet ek nie, God weet dit -- dat so iemand weggeruk is tot in die derde hemel.
 BulVeren ¬±¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ? ¬Ó ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ý¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ý¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬¢¬à¬Ô ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ? ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬ä¬â¬Ö¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö.
 Dan Jeg kender et Menneske i Kristus, som for fjorten ?r siden om han var i Legemet, det ved jeg ikke, eller uden for Legemet, det ved jeg ikke, Gud ved det blev bortrykket indtil den tredje Himmel.
 GerElb1871 Ich kenne einen Menschen in Christo, vor vierzehn Jahren (ob im Leibe, wei©¬ ich nicht, oder au©¬er dem Leibe, wei©¬ ich nicht; Gott wei©¬ es), einen Menschen, (W. einen solchen) der entr?ckt wurde bis in den dritten Himmel.
 GerElb1905 Ich kenne einen Menschen in Christo, vor vierzehn Jahren (ob im Leibe, wei©¬ ich nicht, oder au©¬er dem Leibe, wei©¬ ich nicht; Gott wei©¬ es), einen Menschen, (W. einen solchen) der entr?ckt wurde bis in den dritten Himmel.
 GerLut1545 Ich kenne einen Menschen in Christo vor vierzehn Jahren (ist er in dem Leibe gewesen, so wei©¬ ich's nicht, oder ist er au©¬er dem Leibe gewesen, so wei©¬ ich's auch nicht; Gott wei©¬ es); derselbige ward entz?ckt bis in den dritten Himmel.
 GerSch Ich wei©¬ von einem Menschen in Christus, der vor vierzehn Jahren (ob im Leibe, wei©¬ ich nicht, oder ob au©¬erhalb des Leibes, wei©¬ ich nicht; Gott wei©¬ es) bis in den dritten Himmel entr?ckt wurde.
 UMGreek ¥Ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï ¥å¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í, ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø, ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç ¥ï ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ø? ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô.
 ACV I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in body, I know not, or whether outside the body, I know not, God knows) such a man was caught up as far as the third heaven.
 AKJV I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knows;) such an one caught up to the third heaven.
 ASV I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I know not; or whether out of the body, I know not; God knoweth), such a one caught up even to the third heaven.
 BBE I have knowledge of a man in Christ, fourteen years back (if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only), who was taken up to the third heaven.
 DRC I know a man in Christ above fourteen years ago (whether in the body, I know not, or out of the body, I know not; God knoweth), such a one caught up to the third heaven.
 Darby I know a man in Christ, fourteen years ago, (whether in the body I know not, or out of the body I know not, God knows;) such a one caught up to the third heaven.
 ESV I know a man (See ch. 5:17) in Christ who fourteen years ago was (ver. 3; 1 Thess. 4:17; Rev. 12:5; [Ezek. 8:3; Acts 8:39]) caught up to (See Ps. 148:4) the third heaven?whether in the body or out of the body I do not know, (ch. 11:11) God knows.
 Geneva1599 I know a man in Christ aboue fourteene yeeres agone, (whether he were in the body, I can not tell, or out of the body, I can not tell: God knoweth) which was taken vp into the thirde heauen.
 GodsWord I know a follower of Christ who was snatched away to the third heaven fourteen years ago. I don't know whether this happened to him physically or spiritually. Only God knows.
 HNV I know a man in Messiah, fourteen years ago (whether in the body, I don¡¯t know, or whether out of the body, I don¡¯t know; Godknows), such a one caught up into the third heaven.
 JPS
 Jubilee2000 I know a man in Christ [who] fourteen years ago (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell; God knows) was caught up to the third heaven.
 LITV I know a man in Christ fourteen years before--whether in the body, I do not know, or out of the body, I do not know, God knows--such a one was caught up to the third Heaven.
 MKJV I know a man in Christ fourteen years before (whether in the body, I do not know; or outside of the body, I do not know; God knows) such a one was caught up to the third Heaven.
 RNKJV I knew a man in the Messiah above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: ???? knoweth;)such an one caught up to the third heaven.
 RWebster I knew a man in Christ fourteen years ago , (whether in the body , I cannot tell ; or whether out of the body , I cannot tell : God knoweth ;) such one caught up to the third heaven .
 Rotherham I know a man in Christ, who, fourteen years ago, whether in the body, I know not, or out of the body, I know not, God, knoweth, such a one as this, caught away, as far as the third heaven;
 UKJV I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knows;) such an one caught up to the third heaven.
 WEB I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I don¡¯t know, or whether out of the body, I don¡¯t know; God knows),such a one caught up into the third heaven.
 Webster I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such one caught up to the third heaven.
 YLT I have known a man in Christ, fourteen years ago--whether in the body I have not known, whether out of the body I have not known, God hath known--such an one being caught away unto the third heaven;
 Esperanto Mi konas viron en Kristo, antaux dek kvar jaroj (cxu en la korpo, mi ne scias, cxu ekster la korpo, mi ne scias; Dio scias) eklevitan gxis en la trian cxielon;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø