Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 12Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«ÀÍÇϳª¸¶ ³»°¡ ºÎµæºÒ ÀÚ¶ûÇϳë´Ï ÁÖÀÇ È¯»ó°ú °è½Ã¸¦ ¸»Çϸ®¶ó
 KJV It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
 NIV I must go on boasting. Although there is nothing to be gained, I will go on to visions and revelations from the Lord.
 °øµ¿¹ø¿ª [½Åºñ·Î¿î ¿µ»ó°ú °è½Ã] ÀÚ¶ûÇØ¼­ ÀÌ·Î¿ï °ÍÀÌ ¾øÁö¸¸ ³ª´Â ÀÚ¶ûÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ³ª´Â ÁÖ´Ô²²¼­ º¸¿© ÁֽŠ½Åºñ·Î¿î ¿µ»ó°ú °è½Ã¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÚ¶ûÇØ¼­ ¸®·Î¿ï °ÍÀº ¾øÁö¸¸ ³ª´Â ÀÚ¶ûÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.ÀÌÁ¦ ³ª´Â ÁÖ´Ô²²¼­ º¸¿©ÁֽŠ½Åºñ·Î¿î ȯ»ó°ú °è½Ã¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
 Afr1953 Dit is waarlik vir my nie nuttig om te roem nie, want ek sal kom tot gesigte en openbaringe van die Here.
 BulVeren ¬´¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ, ¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬à¬ä ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ñ; ¬ß¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Rose mig m? jeg Gavnligt er det vel ikke; men jeg vil komme til Syner og ?benbarelser fra Herren.
 GerElb1871 Zu r?hmen n?tzt mir wahrlich nicht; denn ich will auf Gesichte und Offenbarungen des Herrn kommen.
 GerElb1905 Zu r?hmen n?tzt mir wahrlich nicht; denn ich will auf Gesichte und Offenbarungen des Herrn kommen.
 GerLut1545 Es ist mir ja das R?hmen nichts n?tze; doch will ich kommen auf die Gesichte und Offenbarungen des HERRN.
 GerSch Es ist mir freilich das R?hmen nichts n?tze; doch will ich auf die Erscheinungen und Offenbarungen des Herrn zu sprechen kommen.
 UMGreek ¥í¥á ¥ê¥á¥ô¥ö¥ø¥ì¥á¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ò¥ô¥ì¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ï¥ð¥ó¥á¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV (Really, to me boasting is not helpful.) For I will come to visions and revelations of Lord.
 AKJV It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
 ASV (1) I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord. (1) Some ancient authorities read Now to glory is not expedient, but I will come etc )
 BBE As it is necessary for me to take glory to myself, though it is not a good thing, I will come to visions and revelations of the Lord.
 DRC If I must glory (it is not expedient indeed): but I will come to visions and revelations of the Lord.
 Darby Well, it is not of profit to me to boast, for I will come to visions and revelations of the Lord.
 ESV Paul's Visions and His ThornI must go on boasting. Though there is nothing to be gained by it, I will go on to visions and (Gal. 1:12; 2:2; Eph. 3:3) revelations of the Lord.
 Geneva1599 It is not expedient for me no doubt to reioyce: for I will come to visions and reuelations of the Lord.
 GodsWord I must brag, although it doesn't do any good. I'll go on to visions and revelations from the Lord.
 HNV It is doubtless not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of the Lord.
 JPS
 Jubilee2000 Certainly it is not expedient for me to glory, but I will come to [the] visions and [the] revelations of the Lord.
 LITV Indeed, to boast is not profitable to me, for I will come to visions and revelations of the Lord.
 MKJV Indeed, it is not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of the Lord.
 RNKJV It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of ????.
 RWebster It is not expedient for me doubtless to glory . I will come to visions and revelations of the Lord . {I will come: Gr. For I will come}
 Rotherham To be boasting, is needful,?it is not, indeed, profitable, yet will I come to visions and revelations of the Lord:?
 UKJV It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
 WEB It is doubtless not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of the Lord.
 Webster It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
 YLT To boast, really, is not profitable for me, for I will come to visions and revelations of the Lord.
 Esperanto Mi nepre devas fanfaroni, kvankam tio ne konvenas; sed mi venos al vizioj kaj malkasxoj de la Sinjoro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø