¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 11Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©·¯ »ç¶÷ÀÌ À°½ÅÀ» µû¶ó ÀÚ¶ûÇÏ´Ï ³ªµµ ÀÚ¶ûÇϰڳë¶ó |
KJV |
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. |
NIV |
Since many are boasting in the way the world does, I too will boast. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¼ÓµÈ °ÍµéÀ» °¡Áö°í ÀÚ¶ûÀ» Çϰí ÀÖÀ¸´Ï ³ªµµ ÀÚ¶ûÇØ º¸°Ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¼ÓµÈ °ÍµéÀ» °¡Áö°í ÀÚ¶ûÀ» Çϰí ÀÖÀ¸´Ï ³ªµµ ÀÚ¶ûÇØ º¸°Ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Terwyl baie na die vlees roem, sal ek ook roem. |
BulVeren |
¬´¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬á¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬Ú ¬Ñ¬Ù. |
Dan |
Efterdi mange rose sig med Hensyn til K©ªdet, vil ogs? jeg rose mig. |
GerElb1871 |
Weil viele sich nach dem Fleische r?hmen, so will auch ich mich r?hmen. |
GerElb1905 |
Weil viele sich nach dem Fleische r?hmen, so will auch ich mich r?hmen. |
GerLut1545 |
Sintemal viele sich r?hmen nach dem Fleisch, will ich mich auch r?hmen. |
GerSch |
Da viele sich nach dem Fleische r?hmen, will auch ich mich r?hmen. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥ô¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø. |
ACV |
Since many boast according to the flesh, I too will boast. |
AKJV |
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. |
ASV |
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. |
BBE |
Seeing that there are those who take credit to themselves after the flesh, I will do the same. |
DRC |
Seeing that many glory according to the flesh, I will glory also. |
Darby |
Since many boast according to flesh, *I* also will boast. |
ESV |
Since (Phil. 3:3, 4) many boast according to the flesh, I too will boast. |
Geneva1599 |
Seeing that many reioyce after the flesh, I will reioyce also. |
GodsWord |
Since it's common for people to brag, I'll do it too. |
HNV |
Seeing that many boast after the flesh, I will also boast. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. |
LITV |
Since many boast according to the flesh, I also will boast. |
MKJV |
Since many glory according to the flesh, I also will boast. |
RNKJV |
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. |
RWebster |
Seeing that many glory after the flesh , I will glory also . |
Rotherham |
Since, many, are boasting after the flesh, I also, will boast; |
UKJV |
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. |
WEB |
Seeing that many boast after the flesh, I will also boast. |
Webster |
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. |
YLT |
since many boast according to the flesh, I also will boast: |
Esperanto |
CXar multaj fanfaronas laux la karno, do mi ankaux fanfaronos. |
LXX(o) |
|