Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 11Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ³ôÀÌ·Á°í ³ª¸¦ ³·Ãß¾î Çϳª´ÔÀÇ º¹À½À» °ª¾øÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÔÀ¸·Î Á˸¦ Áö¾ú´À³Ä
 KJV Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
 NIV Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀ» ³ôÀÌ·Á°í ³»°¡ ³ª ÀÚ½ÅÀ» ³·Ã߸鼭 ÇÏ´À´ÔÀÇ º¹À½À» ¾Æ¹« ´ñ°¡µµ ¹ÞÁö ¾Ê°í ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇÑ °ÍÀÌ Á˰¡ µÈ´Ü ¸»ÀԴϱî ?
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀ» ³ôÀÌ·Á°í ³»°¡ ³ª ÀÚ½ÅÀ» ³·Ã߸鼭 ÇÏ´À´ÔÀÇ º¹À½À» ¾Æ¹« ´ë°¡µµ ¹ÞÁö ¾Ê°í ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇÑ °ÍÀÌ Á˰¡ µÈ´Ü ¸»ÀԴϱî?
 Afr1953 Of het ek sonde gedoen deur my te verneder sodat julle verhoog kan word, omdat ek die evangelie van God kosteloos aan julle verkondig het?
 BulVeren ¬¤¬â¬ñ¬ç ¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬ç, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ¬â¬à¬Þ?
 Dan Eller gjorde jeg Synd i at fornedre mig selv, for at I skulde oph©ªjes, idet jeg forkyndte eder Guds Evangelium for intet?
 GerElb1871 Oder habe ich eine S?nde begangen, indem ich mich selbst erniedrigte, auf da©¬ ihr erh?ht w?rdet, weil ich euch das Evangelium Gottes umsonst verk?ndigt habe?
 GerElb1905 Oder habe ich eine S?nde begangen, indem ich mich selbst erniedrigte, auf da©¬ ihr erh?ht w?rdet, weil ich euch das Evangelium Gottes umsonst verk?ndigt habe?
 GerLut1545 Oder habe ich ges?ndiget, da©¬ ich mich erniedriget habe, auf da©¬ ihr erh?het w?rdet? Denn ich habe euch das Evangelium umsonst verk?ndigt
 GerSch Oder habe ich S?nde getan, indem ich mich selbst erniedrigte, damit ihr erh?ht w?rdet, da©¬ ich euch unentgeltlich das Evangelium Gottes verk?ndigt habe?
 UMGreek ¥Ç ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥í¥ø¥í ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥ò¥å¥é?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥á? ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô;
 ACV Or did I commit a sin lowering myself so that ye might be lifted up, because I preached to you the good-news of God freely?
 AKJV Have I committed an offense in abasing myself that you might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
 ASV Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I (1) preached to you the gospel of God for nought? (1) Gr brought good tidings ; See 2 Co 10:16)
 BBE Or did I do wrong in making myself low so that you might be lifted up, because I gave you the good news of God without reward?
 DRC Or did I commit a fault, humbling myself, that you might be exalted? Because I preached unto you the gospel of God freely?
 Darby Have I committed sin, abasing myself in order that *ye* might be exalted, because I gratuitously announced to you the glad tidings of God?
 ESV Or ([ch. 12:13]) did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because (See Acts 18:3) I preached God's gospel to you free of charge?
 Geneva1599 Haue I committed an offence, because I abased my selfe, that ye might be exalted, and because I preached to you ye Gospell of God freely?
 GodsWord Did I commit a sin when I humbled myself by telling you the Good News of God free of charge so that you could become important?
 HNV Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God¡¯s Good News free of charge?
 JPS
 Jubilee2000 Have I committed an offence in humbling myself that ye might be exalted because I have preached to you the gospel of God freely?
 LITV Or did I commit sin, humbling myself that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?
 MKJV Or did I commit sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?
 RNKJV Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the glad tidings of ???? freely?
 RWebster Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted , because I have preached to you the gospel of God without charge ?
 Rotherham Or, a sin, did I commit?abasing, myself, that, ye, might be exalted,?in that, free of charge, God¡¯s glad-message, I announced unto you?
 UKJV Have I committed an offence in abasing myself that all of you might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
 WEB Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God¡¯s Good News free of charge?
 Webster Have I committed an offense in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God without reward?
 YLT The sin did I do--myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?
 Esperanto Aux cxu mi pekis, humiligante min, por ke vi estu altigitaj, en tio, ke mi senpage predikis al vi la evangelion de Dio?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø