¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 11Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ºñ·Ï ¸»¿¡´Â ºÎÁ·Çϳª Áö½Ä¿¡´Â ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï À̰ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¸ðµç »ç¶÷ °¡¿îµ¥¼ ¸ðµç ÀÏ·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ªÅ¸³»¾ú³ë¶ó |
KJV |
But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things. |
NIV |
I may not be a trained speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¸»ÀçÁÖ´Â º°·Î ¾ø´Â »ç¶÷ÀÌÁö¸¸ Áö½ÄÀÌ ¸ðÀÚ¶óÁö´Â ¾Ê½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â À̰ÍÀ» ¿©·¯ ¸é¿¡¼ ¿©·¯ °¡Áö·Î ÀÌ¹Ì ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ º¸¿© µå·È½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¸»¿¡´Â ´ÉÇÏÁö ¸øÇÒ·±Áö ¸ð¸£Áö¸¸ Áö½ÄÀÌ ¸ðÀÚ¶óÁö´Â ¾Ê½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â À̰ÍÀ» ¿©·¯¸é¿¡¼ ¿©·¯ °¡Áö·Î ÀÌ¹Ì ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ º¸¿©µå·È½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En al is ek ook onbedrewe in woord, dan tog nie in kennis nie; maar ons het ten volle in alle opsigte openbaar geword by julle. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬å¬é¬Ö¬ß ¬Ó ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Ó ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ; ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬à ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬ß¬Ñ¬é¬Ú¬ß ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú. |
Dan |
Er jeg end ul©¡rd i Tale, s? er jeg det dog ikke i Kundskab; tv©¡rtimod p? enhver M?de have vi lagt den for Dagen for eder i alle Stykker. |
GerElb1871 |
Wenn ich aber auch ein Unkundiger in der Rede bin, so doch nicht in der Erkenntnis; sondern in jeder Weise sind wir in allen St?cken (O. unter allen) gegen euch (O. vor euch) offenbar geworden. |
GerElb1905 |
Wenn ich aber auch ein Unkundiger in der Rede bin, so doch nicht in der Erkenntnis; sondern in jeder Weise sind wir in allen St?cken (O. unter allen) gegen euch (O. vor euch) offenbar geworden. |
GerLut1545 |
Und ob ich albern bin mit Reden, so bin ich doch nicht albern in der Erkenntnis. Doch, ich bin bei euch allenthalben wohlbekannt. |
GerSch |
Bin ich aber auch der Rede unkundig, so doch nicht der Erkenntnis; sondern wir haben sie stets in allem bewiesen euch gegen?ber! |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥á¥é ¥é¥ä¥é¥ø¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
But even if I am unskilled in speech, yet not in knowledge, but in everything made known in all things to you. |
AKJV |
But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things. |
ASV |
But though I be rude in speech, yet am I not in knowledge; (1) nay, in every way have we made this manifest unto you in all things. (1) Or nay, in everything we have made it manifest among all men to you-ward ) |
BBE |
But though I am rough in my way of talking, I am not so in knowledge, as we have made clear to all by our acts among you. |
DRC |
For although I be rude in speech, yet not in knowledge; but in all things we have been made manifest to you. |
Darby |
But if I am a simple person in speech, yet not in knowledge, but in everything making the truth manifest in all things to you. |
ESV |
(See 1 Cor. 1:17) Even if I am unskilled in speaking, ([Eph. 3:4]) I am not so in knowledge; indeed, in every way (ch. 4:2; 5:11; 12:12) we have made this plain to you in all things. |
Geneva1599 |
And though I be rude in speaking, yet I am not so in knowledge, but among you wee haue beene made manifest to the vttermost, in all things. |
GodsWord |
Even though I'm not good with words, I know what I'm talking about. Timothy and I have made this clear to you in every possible way. |
HNV |
But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in allthings. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But though [I am] rude in speech, yet not in knowledge, but we have been thoroughly made manifest among you in all things. |
LITV |
But even if I am unskilled in speech, yet not in knowledge. But in every way I have been clearly revealed to you in all things. |
MKJV |
But even if I am unskilled in speech, yet not in knowledge; but in every way I have been clearly revealed to you in all things. |
RNKJV |
But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things. |
RWebster |
But though I am rude in speech , yet not in knowledge ; but we have been thoroughly made evident among you in all things . |
Rotherham |
And, even if uncultured in my discourse, certainly not in my knowledge,?but, in every way, having made it manifest, in all things, unto you. |
UKJV |
But though I be rude in speech, (logos) yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things. |
WEB |
But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in allthings. |
Webster |
But though [I am] rude in speech, yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things. |
YLT |
and even if unlearned in word--yet not in knowledge, but in every thing we were made manifest in all things to you. |
Esperanto |
Kaj kvankam mi estas neklera laux parolo, mi tamen ne tia estas laux scio; sed en cxio ni malkasxe agis cxe vi inter cxiuj. |
LXX(o) |
|