¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 9Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ Á÷¹«·Î Áõ°Å¸¦ »ï¾Æ ³ÊÈñ°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» Áø½ÇÈ÷ ¹Ï°í º¹Á¾ÇÏ´Â °Í°ú ±×µé°ú ¸ðµç »ç¶÷À» ¼¶±â´Â ³ÊÈñÀÇ ÈÄÇÑ ¿¬º¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°í |
KJV |
Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men; |
NIV |
Because of the service by which you have proved yourselves, men will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÇ ÀÇ¿¬±ÝÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» ¹Ï°í ¼øÁ¾ÇÑ´Ù´Â °Í°ú ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¼ºµµµé°ú ±× ¹ÛÀÇ ¸ðµç »ç¶÷À» ¾Æ³¦¾øÀÌ µ½´Â´Ù´Â Áõ°Å°¡ µÇ¾î ±×µéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÇ ÀÇ¿¬±ÝÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» ¹Ï°í ¼øÁ¾ÇÑ´Ù´Â °Í°ú ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¼ºµµµé°ú ±× ¹ÛÀÇ ¸ðµç »ç¶÷À» ¾Æ³¦¾øÀÌ µ½´Â´Ù´Â Áõ°Å°¡µÇ¾î ±×µéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
omdat hulle deur die bewys van hierdie diens God verheerlik oor die onderwerping van julle belydenis aan die evangelie van Christus en oor die milddadigheid van die bydrae aan hulle en aan almal, |
BulVeren |
¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬ß¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ë¬Ö¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ó ¬Õ¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú; |
Dan |
n?r de ved det pr©ªvede Sind, som denne Ydelse viser, bringes til at prise Gud for Lydigheden i eders Bekendelse til Kristi Evangelium og for Oprigtigheden i eders Samfund med dem og med alle, |
GerElb1871 |
indem sie durch die Bew?hrung dieses Dienstes (O. dieser Bedienung; wie v 12) Gott verherrlichen wegen der Unterw?rfigkeit eures Bekenntnisses zum (O. hinsichtlich des) Evangelium des Christus und wegen der Freigebigkeit der Mitteilung gegen sie und gegen alle; |
GerElb1905 |
indem sie durch die Bew?hrung dieses Dienstes (O. dieser Bedienung; wie V. 12) Gott verherrlichen wegen der Unterw?rfigkeit eures Bekenntnisses zum (O. hinsichtlich des) Evangelium des Christus und wegen der Freigebigkeit der Mitteilung gegen sie und gegen alle; |
GerLut1545 |
und preisen Gott ?ber eurem untert?nigen Bekenntnis des Evangeliums Christi und ?ber eurer einf?ltigen Steuer an sie und an alle |
GerSch |
indem sie durch die Probe dieses Dienstes zum Preise Gottes veranla©¬t werden f?r den Gehorsam eures Bekenntnisses zum Evangelium Christi und f?r die Schlichtheit der Beisteuer f?r sie und f?r alle; |
UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ì¥å¥ó¥á¥ä¥ï¥ò¥å¥ø?, |
ACV |
through the evidence of this service, glorifying God at the subjection of your confession toward the good-news of the Christ, and at the generosity of the participation, for them and for all, |
AKJV |
Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection to the gospel of Christ, and for your liberal distribution to them, and to all men; |
ASV |
seeing that through the proving of you by this ministration they glorify God for the obedience of your confession unto the (1) gospel of Christ, and for the (2) liberality of your contribution unto them and unto all; (1) Gr good tidings ; See marginal note on 2 Co 2:12. 2) Gr singleness ; Compare 2 Co 8:2) |
BBE |
For when, through this work of giving, they see what you are, they give glory to God for the way in which you have given yourselves to the good news of Christ, and for the wealth of your giving to them and to all; |
DRC |
By the proof of this ministry, glorifying God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ, and for the simplicity of your communicating unto them, and unto all. |
Darby |
they glorifying God through the proof of this ministration, by reason of your subjection, by profession, to the glad tidings of the Christ, and your free-hearted liberality in communicating towards them and towards all; |
ESV |
By their approval of this service, (See Matt. 5:16; 1 Pet. 2:12) they (Or you) will glorify God because of your submission flowing from your (1 Tim. 6:12, 13; Heb. 3:1; 4:14; 10:23) confession of the gospel of Christ, and the generosity of your contribution for them and for all others, |
Geneva1599 |
(Which by the experiment of this ministration praise God for your voluntarie submission to the Gospell of Christ, and for your liberall distribution to them, and to all men) |
GodsWord |
You will honor God through this genuine act of service because of your commitment to spread the Good News of Christ and because of your generosity in sharing with them and everyone else. |
HNV |
seeing that through the proof given by this service, they glorify God for the obedience of your confession to the Good News ofMessiah, and for the liberality of your contribution to them and to all; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
that by the experience of this ministration, they glorify God for the obedience of your consent unto the gospel of the Christ and in [your] liberal distribution unto them and unto everyone, |
LITV |
through the proof of this service, they glorifying God by your freely expressed submission to the gospel of Christ, and the generosity of the fellowship toward them and toward all; |
MKJV |
through the proof of this ministry they glorify God for your freely expressed submission to the gospel of Christ, and the generosity of the fellowship toward them and toward all, |
RNKJV |
Whiles by the experiment of this ministration they glorify ???? for your professed subjection unto the glad tidings of the Messiah, and for your liberal distribution unto them, and unto all men; |
RWebster |
While by the proof of this ministration they glorify God for your professed subjection to the gospel of Christ , and for your liberal distribution to them , and to all men ; |
Rotherham |
Of many who, through the proof of this ministry, are glorifying God for your acknowledged submission unto the glad-message of the Christ, and for the liberality of the fellowship, unto them, and unto all,? |
UKJV |
While by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men; |
WEB |
seeing that through the proof given by this service, they glorify God for the obedience of your confession to the Good News ofChrist, and for the liberality of your contribution to them and to all; |
Webster |
While by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection to the gospel of Christ, and for [your] liberal distribution to them, and to all [men]; |
YLT |
through the proof of this ministration glorifying God for the subjection of your confession to the good news of the Christ, and for the liberality of the fellowship to them and to all, |
Esperanto |
cxar provinte vin per cxi tiu administrado, ili gloras Dion pro la obeo de via konfeso al la evangelio de Kristo, kaj pro la malavareco de via donaco al ili kaj al cxiuj; |
LXX(o) |
|