¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 9Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ºÀ»çÀÇ Á÷¹«°¡ ¼ºµµµéÀÇ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀ» º¸ÃæÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó »ç¶÷µéÀÌ Çϳª´Ô²² µå¸®´Â ¸¹Àº °¨»ç·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÑÃÆ´À´Ï¶ó |
KJV |
For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God; |
NIV |
This service that you perform is not only supplying the needs of God's people but is also overflowing in many expressions of thanks to God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿©·¯ºÐÀÌ ¾Ö½á °ÅµÎ´Â ÀÇ¿¬±ÝÀº ¼ºµµµéÀÇ °¡³À» ´ú¾î ÁÙ»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¸¹Àº »ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý ÇÏ´À´Ô²² °¨»ç¸¦ µå¸®°Ô ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿©·¯ºÐÀÌ ¾Ö½á °ÅµÎ´Â ÀÇ¿¬±ÝÀº ¼ºµµµéÀÇ °¡³À» ´ú¾îÁÙ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¸¹Àº »ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý ÇÏ´À´Ô²² ¹«ÇÑÇÑ °¨»ç¸¦ µå¸®°Ô ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want die bediening van hierdie hulpbetoning voorsien nie alleen in die behoeftes van die heiliges nie, maar is ook oorvloedig deur baie danksegginge aan God, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; |
Dan |
Thi denne Offertjenestes Ydelse ikke alene afhj©¡lper de helliges Trang, men giver ogs? et Overskud ved manges Taksigelser til Gud, |
GerElb1871 |
Denn die Bedienung dieses Dienstes (Eig. Gottesdienstes) ist nicht nur eine Erf?llung des Mangels der Heiligen, sondern ist auch ?berstr?mend durch viele Danksagungen gegen Gott; |
GerElb1905 |
Denn die Bedienung dieses Dienstes (Eig. Gottesdienstes) ist nicht nur eine Erf?llung des Mangels der Heiligen, sondern ist auch ?berstr?mend durch viele Danksagungen gegen Gott; |
GerLut1545 |
Denn die Handreichung dieser Steuer erf?llet nicht allein den Mangel der Heiligen, sondern ist auch ?berschwenglich darinnen, da©¬ viele Gott danken f?r diesen unsern treuen Dienst |
GerSch |
Denn der Dienst dieser Hilfeleistung f?llt nicht nur den Mangel der Heiligen aus, sondern ?berflie©¬t auch durch den Dank vieler gegen Gott, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥í¥á¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥é¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í |
ACV |
Because the service of this ministry is not only supplying the needs of the sanctified, but also abounding through many thanksgivings to God |
AKJV |
For the administration of this service not only supplies the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings to God; |
ASV |
For the ministration of this service not only filleth up the measure of the wants of the saints, but aboundeth also through many thanksgivings unto God; |
BBE |
For this work of giving not only takes care of the needs of the saints, but is the cause of much praise to God; |
DRC |
Because the administration of this office doth not only supply the want of the saints, but aboundeth also by many thanksgivings in the Lord, |
Darby |
Because the ministration of this service is not only filling up the measure of what is lacking to the saints, but also abounding by many thanksgivings to God; |
ESV |
For the ministry of this service is not only supplying (ch. 8:14) the needs of the saints, but is also overflowing in many thanksgivings to God. |
Geneva1599 |
For the ministration of this seruice not onely supplieth the necessities of the Saintes, but also aboundantly causeth many to giue thankes to God, |
GodsWord |
What you do to serve others not only provides for the needs of God's people, but also produces more and more prayers of thanksgiving to God. |
HNV |
For this service of giving that you perform not only makes up for lack among the holy ones, but abounds also through many givingsof thanks to God; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For the administration of this service not only supplies the needs of the saints, but also abounds in much thanksgiving unto God; |
LITV |
Because the ministry of this service is not only making up the things lacking of the saints, but also multiplying through many thanksgivings to God, |
MKJV |
For the ministry of this service not only supplies the things lacking of the saints, but also multiplying through many thanksgivings to God, |
RNKJV |
For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto Elohim; |
RWebster |
For the administration of this service not only supplieth the want of the saints , but is abundant also by many thanksgivings to God ; |
Rotherham |
Because, the ministry of this public service, is not only towards filling up the deficiencies of the saints, but also superabounding, through the thanksgiving of many, unto God,? |
UKJV |
For the administration of this service not only supplies the lack of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God; |
WEB |
For this service of giving that you perform not only makes up for lack among the saints, but abounds also through many givings ofthanks to God; |
Webster |
For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings to God; |
YLT |
because the ministration of this service not only is supplying the wants of the saints, but is also abounding through many thanksgivings to God, |
Esperanto |
CXar la administrado de cxi tiu servado ne nur kompletigas la mezuron de la bezonoj de la sanktuloj, sed ankaux abundas per multaj dankoj al Dio; |
LXX(o) |
|