Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 9Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¢°¢ ±× ¸¶À½¿¡ Á¤ÇÑ ´ë·Î ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ÀλöÇÔÀ¸·Î³ª ¾ïÁö·Î ÇÏÁö ¸»Áö´Ï Çϳª´ÔÀº Áñ°Ü ³»´Â ÀÚ¸¦ »ç¶ûÇϽôÀ´Ï¶ó
 KJV Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
 NIV Each man should give what he has decided in his heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
 °øµ¿¹ø¿ª °¢°¢ ¸¶À½¿¡¼­ ¿ì·¯³ª´Â ´ë·Î ³»¾ßÁö ¾Æ±î¿ÍÇϸ鼭 ³»°Å³ª ¸¶Áö¸øÇØ ³»´Â ÀÏÀº ¾ø¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¤¡) ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±â»Û ¸¶À½À¸·Î ³»´Â »ç¶÷À» »ç¶ûÇϽʴϴÙ. (¤¡. Àá11:24-25, 70Àοª Àá22:8)
 ºÏÇѼº°æ °¢°¢ ¸¶À½¿¡¼­ ¿ì·¯³ª´Â´ë·Î ³»¾ßÁö ¾Æ±î¿ÍÇϸ鼭 ³»°Å³ª ¸¶Áö¸øÇØ ³»´Â ÀÏÀº ¾ø¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±â»Ý ¸¶À½À¸·Î ³»´Â »ç¶÷À» »ç¶ûÇϽʴϴÙ.
 Afr1953 Laat elkeen gee soos hy hom in sy hart voorneem, nie met droefheid of uit dwang nie, want God het 'n blymoedige gewer lief.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬à¬ç¬à¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ñ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö.
 Dan Enhver give, efter som han har sat sig for i sit Hjerte, ikke fortr©¡deligt eller af Tvang; thi Gud elsker en glad Giver.
 GerElb1871 Ein jeder, wie er sich in seinem Herzen vorsetzt: nicht mit Verdru©¬ (Eig. aus Betr?bnis) oder aus Zwang, denn einen fr?hlichen Geber hat Gott lieb.
 GerElb1905 Ein jeder, wie er sich in seinem Herzen vorsetzt: nicht mit Verdru©¬ (Eig. aus Betr?bnis) oder aus Zwang, denn einen fr?hlichen Geber hat Gott lieb.
 GerLut1545 Ein jeglicher nach seiner Willk?r, nicht mit Unwillen oder aus Zwang; denn einen fr?hlichen Geber hat Gott lieb.
 GerSch Ein jeder, wie er es sich im Herzen vorgenommen hat; nicht mit Unwillen oder aus Zwang; denn einen fr?hlichen Geber hat Gott lieb!
 UMGreek ¥Å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥å ¥ë¥ô¥ð¥ç¥í ¥ç ¥å¥î ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ë¥á¥ñ¥ï¥í ¥ä¥ï¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV Each man as he purposes in his heart, not from regret or from necessity, for God loves a cheerful giver.
 AKJV Every man according as he purposes in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loves a cheerful giver.
 ASV Let each man do according as he hath purposed in his heart: not (1) grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. (1) Gr of sorrow )
 BBE Let every man do after the purpose of his heart; not giving with grief, or by force: for God takes pleasure in a ready giver.
 DRC Every one as he hath determined in his heart, not with sadness, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
 Darby each according as he is purposed in his heart; not grievingly, or of necessity; for God loves a cheerful giver.
 ESV Each one must give as he has made up his mind, (Deut. 15:10; See ch. 8:12) not reluctantly or under compulsion, for (See Ex. 25:2) God loves a cheerful giver.
 Geneva1599 As euery man wisheth in his heart, so let him giue, not grudgingly, or of necessitie: for God loueth a cheerefull giuer.
 GodsWord Each of you should give whatever you have decided. You shouldn't be sorry that you gave or feel forced to give, since God loves a cheerful giver.
 HNV Let each man give according as he has determined in his heart; not grudgingly, or under compulsion; for God loves a cheerful giver.
 JPS
 Jubilee2000 Each one according as they purpose in their heart, [so let them give], not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver.
 LITV Each one as he purposes in his heart, not out of grief or out of necessity, for God loves a cheerful giver. Prov. 22:8
 MKJV Each one, as he purposes in his heart, let him give ; not of grief, or of necessity, for God loves a cheerful giver.
 RNKJV Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for Elohim loveth a cheerful giver.
 RWebster Every man according as he purposeth in his heart , so let him give ; not grudgingly , or by necessity : for God loveth a cheerful giver .
 Rotherham Each one, according as he hath purposed in his heart, not sorrowfully, nor of necessity,?for, a cheerful giver, God, loveth.
 UKJV Every man according as he purposes in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loves a cheerful giver.
 WEB Let each man give according as he has determined in his heart; not grudgingly, or under compulsion; for God loves a cheerful giver.
 Webster Every man according as he purposeth in his heart, [so let him give]; not grudgingly, or by constraint: for God loveth a cheerful giver.
 YLT each one, according as he doth purpose in heart, not out of sorrow or out of necessity, for a cheerful giver doth God love,
 Esperanto CXiu faru laux tio, kion li intencas en la koro, ne domagxante, nek pro neceseco; cxar Dio amas donacanton gxojan.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø