Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 8Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¿©·¯ ±³È¸ ¾Õ¿¡¼­ ³ÊÈñÀÇ »ç¶û°ú ³ÊÈñ¿¡ ´ëÇÑ ¿ì¸® ÀÚ¶ûÀÇ Áõ°Å¸¦ ±×µé¿¡°Ô º¸À̶ó
 KJV Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
 NIV Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐÀº ±×µéÀ» »ç¶÷À¸·Î ´ëÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ÀÚ¶ûÇÑ Á¡ÀÌ »ç½ÇÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¸ðµç ±³È¸¿¡ µå·¯³»½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐÀº ±×µéÀ» »ç¶ûÀ¸·Î ´ëÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ÀÚ¶ûÇÑ Á¡ÀÌ »ç½ÇÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¸ðµç ±³È¸¿¡ µå·¯³»½Ê½Ã¿À.
 Afr1953 Gee dan aan hulle die bewys van julle liefde en van ons roem oor julle, ook voor die gemeentes.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan S? giver dem da for Menighedernes ?syn Beviset p? eders K©¡rlighed og for det, vi have rost eder for.
 GerElb1871 So beweiset nun gegen sie, angesichts der Versammlungen, den Beweis eurer Liebe und unseres R?hmens ?ber euch.
 GerElb1905 So beweiset nun gegen sie, angesichts der Versammlungen, den Beweis eurer Liebe und unseres R?hmens ?ber euch.
 GerLut1545 Erzeiget nun die Beweisung eurer Liebe und unsers Ruhms von euch an diesen, auch ?ffentlich vor den Gemeinden.
 GerSch So liefert nun den Beweis eurer Liebe und unsres R?hmens von euch ihnen gegen?ber ?ffentlich vor den Gemeinden!
 UMGreek ¥Ó¥ç¥í ¥å¥í¥ä¥å¥é¥î¥é¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ä¥å¥é¥î¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥ø¥í.
 ACV Therefore show ye the proof of your love and our boast about you, for them in the face of the congregations.
 AKJV Why show you to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
 ASV (1) Show ye therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf. (1) Or Show ye therefore in the face...on your behalf unto them. )
 BBE Make clear then to them, as representatives of the churches, the quality of your love, and that the things which we have said about you are true.
 DRC Wherefore shew ye to them, in the sight of the churches, the evidence of your charity, and of our boasting on your behalf.
 Darby Shew therefore to them, before the assemblies, the proof of your love, and of our boasting about you.
 ESV So give proof before the churches of your love and of (ch. 7:4, 14; 9:2, 3) our boasting about you to these men.
 Geneva1599 Wherefore shew toward them, and before the Churches the proofe of your loue, and of the reioycing that we haue of you.
 GodsWord So give these men a demonstration of your love. Show their congregations that we were right to be proud of you.
 HNV Therefore show the proof of your love to them in front of the assemblies, and of our boasting on your behalf.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore show ye unto them before the churches, the proof of your charity and of our glorying regarding you.:
 LITV Then show them a proof of your love and of our boastings toward you, even in the sight of the churches.
 MKJV Therefore show them a proof of your love and of our boasting toward you in the presence of the churches.
 RNKJV Wherefore shew ye to them, and before the assemblies, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
 RWebster Therefore show ye to them , and before the churches , the proof of your love , and of our boasting on your behalf .
 Rotherham The proof of your love, therefore, and of our boasting in your behalf, shew ye, unto them, in the face of the assemblies.
 UKJV Wherefore show all of you to them, and before the churches, the proof of your love, (agape) and of our boasting on your behalf.
 WEB Therefore show the proof of your love to them in front of the assemblies, and of our boasting on your behalf.
 Webster Wherefore show ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
 YLT the shewing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, to them shew ye, even in the face of the assemblies.
 Esperanto Vi do elmontru al ili antaux la eklezioj la pruvon de via amo kaj de nia fanfaronado pro vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø