¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 8Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µðµµ·Î ¸»ÇÏ¸é ³ªÀÇ µ¿·á¿ä ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÑ ³ªÀÇ µ¿¿ªÀÚ¿ä ¿ì¸® ÇüÁ¦µé·Î ¸»ÇÏ¸é ¿©·¯ ±³È¸ÀÇ »çÀÚµéÀÌ¿ä ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µ±¤À̴϶ó |
KJV |
Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. |
NIV |
As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µðµµ·Î ¸»ÇÏ¸é ±×´Â ³ªÀÇ µ¿·á·Î¼ ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÏÇÏ´Â ÇùÁ¶ÀÚÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×¿Í ÇÔ²² °¡´Â ´Ù¸¥ ÇüÁ¦µéÀº ¿©·¯ ±³È¸°¡ »Ì¾Æ¼ º¸³»´Â ´ëÇ¥µé·Î¼ ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µ±¤À» µå·¯³¾ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µðµµ·Î ¸»ÇÏ¸é ±×´Â ³ªÀÇ µ¿·á·Î¼ ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÏÇÏ´Â ÇùÁ¶ÀÚÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×¿Í ÇÔ²² °¡´Â ´Ù¸¥ ÇüÁ¦µéÀº ¿©·¯ ±³È¸°¡ »Ì¾Æ¼ º¸³»´Â ´ëÇ¥µé·Î¼ ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µ±¤À» µå·¯³¾ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Wat nou Titus betref, hy is my metgesel en medewerker by julle; of ons broeders, hulle is afgesante van die gemeentes, 'n eer vir Christus. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬´¬Ú¬ä, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬Þ¬à¬Û ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Hvad Titus ang?r, da er han min F©¡lle og Medarbejder hos eder, og hvad vore Br©ªdre ang?r, da ere de Menighedsudsendinge, Kristi ¨¡re. |
GerElb1871 |
Sei es, was Titus betrifft, er ist mein Genosse und in Bezug auf euch mein Mitarbeiter; seien es unsere Br?der, sie sind Gesandte der Versammlungen, Christi Herrlichkeit. |
GerElb1905 |
Sei es, was Titus betrifft, er ist mein Genosse und in Bezug auf euch mein Mitarbeiter; seien es unsere Br?der, sie sind Gesandte der Versammlungen, Christi Herrlichkeit. |
GerLut1545 |
Und wir sind gro©¬er Zuversicht zu euch, es sei des Titus halben, welcher mein Geselle und Gehilfe unter euch ist, oder unserer Br?der halben, welche Apostel sind der Gemeinden und eine Ehre Christi. |
GerSch |
Was Titus betrifft, so ist er mein Genosse und Mitarbeiter f?r euch; unsre Br?der aber sind Apostel der Gemeinden, eine Ehre Christi. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ï¥í ¥ì¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥Ó¥é¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥ï? ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ò¥ô¥í¥å¥ñ¥ã¥ï? ¥ï¥ò¥ï¥í ¥ä¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥ø¥í, ¥ä¥ï¥î¥á ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
whether on behalf of Titus my partner and co-workman for you, or our brothers, apostles of congregations, a glory of Christ. |
AKJV |
Whether any do inquire of Titus, he is my partner and fellow helper concerning you: or our brothers be inquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. |
ASV |
Whether any inquire about Titus, he is my partner and my fellow-worker to you-ward, or our brethren, they are the (1) messengers of the churches, they are the glory of Christ. (1) Gr apostles ) |
BBE |
If any question comes up about Titus, he is my brother-worker, working with me for you; or about the others, they are the representatives of the churches to the glory of Christ. |
DRC |
Either for Titus, who is my companion and fellow labourer towards you, or our brethren, the apostles of the churches, the glory of Christ. |
Darby |
Whether as regards Titus, he is my companion and fellow-labourer in your behalf; or our brethren, they are deputed messengers of assemblies, Christ's glory. |
ESV |
As for Titus, he is ([Philem. 17]) my partner and fellow worker for your benefit. And as for our brothers, they are messengers (Greek apostles) of the churches, the glory of Christ. |
Geneva1599 |
Whether any doe inquire of Titus, he is my fellowe and helper to you ward: or of our brethren, they are messengers of the Churches, and the glorie of Christ. |
GodsWord |
If any questions are raised, remember that Titus is my partner and coworker to help you. The other men are representatives of the churches and bring glory to Christ. |
HNV |
As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the emissaries of the assemblies, the gloryof Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Regarding Titus, [he is] my partner and fellowhelper concerning you; or regarding our brethren, [they are] the apostles of the churches [and] the glory of Christ. |
LITV |
If any asks about Titus, he is my partner and a fellow worker for you; or about our brothers, they are messengers of the churches, the glory of Christ. |
MKJV |
If anyone inquires of Titus, he is my partner and fellow-worker for you, or of our brothers, they are the messengers of the churches, the glory of Christ. |
RNKJV |
Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the assemblies, and the glory of the Messiah. |
RWebster |
If any do enquire concerning Titus , he is my partner and fellowhelper concerning you : or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches , and the glory of Christ . |
Rotherham |
Whether as regardeth Titus, he is a partner of mine, and, towards you, a fellow-worker. or our brethren, apostles of assemblies, and Christ¡¯s glory. |
UKJV |
Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellow-helper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. |
WEB |
As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the gloryof Christ. |
Webster |
If [any inquire] concerning Titus, [he is] my partner and fellow-helper concerning you: or our brethren [be inquired of], [they are] the messengers of the churches, [and] the glory of Christ. |
YLT |
whether--about Titus--my partner and towards you fellow-worker, whether--our brethren, apostles of assemblies--glory of Christ; |
Esperanto |
Se iu demandas pri Tito, li estas mia kunulo kaj mia kunlaboranto rilate al vi; se pri niaj fratoj, ili estas apostoloj de eklezioj, la gloro de Kristo. |
LXX(o) |
|