Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 8Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±×µé°ú ÇÔ²² ¿ì¸®ÀÇ ÇÑ ÇüÁ¦¸¦ º¸³»¾ú³ë´Ï ¿ì¸®´Â ±×°¡ ¿©·¯ °¡Áö ÀÏ¿¡ °£ÀýÇÑ °ÍÀ» ¿©·¯ ¹ø È®ÀÎÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ÀÌÁ¦ ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ Å©°Ô ¹ÏÀ¸¹Ç·Î ´õ¿í °£ÀýÇϴ϶ó
 KJV And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
 NIV In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µé°ú ÇÔ²² ¶Ç ´Ù¸¥ ÇüÁ¦ ÇÑ »ç¶÷À» µþ·Á º¸³À´Ï´Ù. ±× »ç¶÷Àº ¿ì¸®°¡ ÀÌ¹Ì ¿©·¯ ¹ø ½ÃÇèÇØ º» ¹Ù ¿©·¯ °¡Áö ÀÏ¿¡ Å« ¿­¼ºÀ» º¸¿© ÁØ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×´Â Áö±Ý ¿©·¯ºÐÀ» ±»°Ô ½Å·ÚÇϰí ÀÖÀ¸¹Ç·Î ´õ¿í ¿­½ÉÀ» ³»°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µé°ú ÇÔ²² ¶Ç ´Ù¸¥ ÇüÁ¦ ÇÑ »ç¶÷À» ÇÔ²² º¸³À´Ï´Ù. ±× »ç¶÷Àº ¿ì¸®°¡ ÀÌ¹Ì ¿©·¯¹ø ½ÃÇèÇØ º» ¹Ù ¿©·¯ °¡Áö ÀÏ¿¡ Å« ¿­¼ºÀ» º¸¿©ÁØ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×´Â Áö±Ý ¿©·¯ºÐÀ» ±»°Ô ½Å·ÚÇϰí ÀÖÀ¸¹Ç·Î ´õ¿í ¿­¼ºÀ» ³»°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En ons het met hulle saamgestuur ons broeder wat ons dikwels in baie dinge beproef gevind het, dat hy ywerig is en nou baie yweriger deur sy groot vertroue in julle.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬ê ¬Ò¬â¬Ñ¬ä, ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬å¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à-¬å¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ö¬ß ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Men sammen med dem sende vi vor Broder, hvis Iver vi ofte i mange M?der have pr©ªvet, men som nu er langt ivrigere p? Grund af sin st©ªre Tillid til eder.
 GerElb1871 Wir haben aber unseren Bruder mit ihnen gesandt, den wir oft in vielen St?cken erprobt haben, da©¬ er eifrig ist, nun aber noch viel eifriger durch gro©¬e Zuversicht, die er zu euch hat.
 GerElb1905 Wir haben aber unseren Bruder mit ihnen gesandt, den wir oft in vielen St?cken erprobt haben, da©¬ er eifrig ist, nun aber noch viel eifriger durch gro©¬e Zuversicht, die er zu euch hat.
 GerLut1545 Auch haben wir mit ihnen gesandt unsern Bruder, den wir oft gesp?ret haben in vielen St?cken, da©¬ er flei©¬ig sei, nun aber viel flei©¬iger.
 GerSch Wir sandten aber mit ihnen unsern Bruder, den wir oft und in vielen St?cken als eifrig erfunden haben, der jetzt aber im gro©¬en Vertrauen zu euch noch viel eifriger ist.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥ì¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥ê¥é? ¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï?, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?.
 ACV And we sent along with them our brother whom we often proved being diligent in many things, but is now much more diligent (with much confidence toward you)
 AKJV And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, on the great confidence which I have in you.
 ASV and we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he hath in you.
 BBE And we have sent with them our brother, whose ready spirit has been made clear to us at times and in ways without number, but it is now all the more so because of the certain faith which he has in you.
 DRC And we have sent with them our brother also, whom we have often proved diligent in many things; but now much more diligent, with much confidence in you,
 Darby And we have sent with them our brother whom we have often proved to be of diligent zeal in many things, and now more diligently zealous through the great confidence he has as to you.
 ESV And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you.
 Geneva1599 And we haue sent with them our brother, whom we haue oft times prooued to be diligent in many thinges, but nowe much more diligent, for the great confidence, which I haue in you.
 GodsWord We have also sent with them our Christian brother whom we have often tested in many ways and found to be a dedicated worker. We find that he is much more dedicated now than ever because he has so much confidence in you.
 HNV We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason ofthe great confidence which he has in you.
 JPS
 Jubilee2000 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which [we have] in you.
 LITV And we sent with them our brother whom we often proved in many things to be earnest, and now much more earnest by the great assurance which I have toward you.
 MKJV And we have sent with them our brother whom we have often proved earnest in many things, but now much more earnest by the great confidence which I have in you.
 RNKJV And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
 RWebster And we have sent with them our brother , whom we have often proved to be diligent in many things , but now much more diligent , upon the great confidence which I have in you . {I have: or, he hath}
 Rotherham Moreover we have set forward, with them, our brother whom we have proved, in many things, ofttimes, earnest,?but, now, much more earnest, by reason of the great confidence which he hath towards you.
 UKJV And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
 WEB We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason ofthe great confidence which he has in you.
 Webster And we have sent with them our brother, whom we have often proved [to be] diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which [I have] in you.
 YLT and we sent with them our brother, whom we proved in many things many times being diligent, and now much more diligent, by the great confidence that is toward you,
 Esperanto Kaj ni sendis kune kun ili nian fraton, kiun ni ofte pruvis fervora en multaj aferoj, sed nun multe pli fervora pro la granda fido, kiun li havas al vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø