¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 8Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ÁÖ ¾Õ¿¡¼»Ó ¾Æ´Ï¶ó »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼µµ ¼±ÇÑ ÀÏ¿¡ Á¶½ÉÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. |
NIV |
For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤¤) ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼¸¸ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼µµ ¶¸¶¸ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¿©´Â °ÍÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¶æÀÔ´Ï´Ù. (¤¤. 70Àοª Àá3:4) |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼¸¸ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼µµ ¶¸¶¸ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¶æÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want ons bedink wat goed is nie alleen voor die Here nie, maar ook voor die mense. |
BulVeren |
¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬ß¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
thi vi l©¡gge Vind p?, hvad der er godt ikke alene i Herrens, men ogs? i Menneskers ¨ªjne. |
GerElb1871 |
denn wir sind vorsorglich f?r das, was ehrbar ist, nicht allein vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen. |
GerElb1905 |
denn wir sind vorsorglich f?r das, was ehrbar ist, nicht allein vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen. |
GerLut1545 |
und sehen darauf, da©¬ es redlich zugehe, nicht allein vor dem HERRN, sondern auch vor den Menschen. |
GerSch |
Denn wir sind auf das bedacht, was recht ist, nicht nur vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen. |
UMGreek |
¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥á ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í. |
ACV |
providing things right, not only in the sight of Lord, but also in the sight of men. |
AKJV |
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. |
ASV |
for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. |
BBE |
For the business has been so ordered by us as to have the approval, not only of the Lord, but of men. |
DRC |
For we forecast what may be good not only before God, but also before men. |
Darby |
for we provide for things honest, not only before the Lord, but also before men. |
ESV |
for (See Rom. 12:17) we aim at what is honorable ([Rom. 14:18; Phil. 4:8; 1 Pet. 2:12]) not only in the Lord's sight but also in the sight of man. |
Geneva1599 |
Prouiding for honest thinges, not onely before the Lord, but also before men. |
GodsWord |
We intend to do what is right, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of people. |
HNV |
Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. |
LITV |
providing right things not only before the Lord, but also before men. Prov. 3:4 |
MKJV |
providing for honest things, not only before the Lord, but also before men. |
RNKJV |
Providing for honest things, not only in the sight of ????, but also in the sight of men. |
RWebster |
Providing for honest things , not only in the sight of the Lord , but also in the sight of men . |
Rotherham |
For we provide things honourable, not only before the Lord, but also before men. |
UKJV |
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. |
WEB |
Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. |
Webster |
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. |
YLT |
providing right things, not only before the Lord, but also before men; |
Esperanto |
cxar ni celas aferojn konvenajn ne nur antaux la Sinjoro, sed ankaux antaux homoj. |
LXX(o) |
|