Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 8Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© °°Àº °£ÀýÇÔÀ» µðµµÀÇ ¸¶À½¿¡µµ Áֽô Çϳª´Ô²² °¨»çÇϳë´Ï
 KJV But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
 NIV I thank God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.
 °øµ¿¹ø¿ª [µðµµ ÀÏÇàÀÇ ÆÄ°ß] ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±â¿ïÀÌ´Â °Í°ú °°Àº ¿­¼ºÀ» µðµµÀÇ ¸¶À½¿¡µµ ÁֽŠÇÏ´À´Ô²² °¨»çÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±â¿ïÀÌ´Â °Í°ú °°Àº ¿­¼ºÀ» µðµµÀÇ ¸¶À½¿¡µµ ÁֽŠÇϳª´Ô²² °¨»çÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar God sy dank, wat dieselfde ywer vir julle in die hart van Titus gegee het;
 BulVeren ¬¯¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à¬ä¬à ¬å¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬´¬Ú¬ä.
 Dan Men Gud ske Tak, som giver den samme Iver for eder i Titus's Hjerte!
 GerElb1871 Gott aber sei Dank, der denselben Eifer f?r euch in das Herz des Titus gegeben hat; (O. gibt)
 GerElb1905 Gott aber sei Dank, der denselben Eifer f?r euch in das Herz des Titus gegeben hat; (O. gibt)
 GerLut1545 Gott aber sei Dank, der solchen Flei©¬ f?r euch gegeben hat in das Herz des Titus!
 GerSch Gott aber sei Dank, der denselben Eifer f?r euch dem Titus ins Herz gegeben hat.
 UMGreek ¥Ö¥á¥ñ¥é? ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ó¥é¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?,
 ACV But thanks to God who gives the same eagerness for you in the heart of Titus.
 AKJV But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
 ASV But thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.
 BBE But praise be to God, who puts the same care for you into the heart of Titus.
 DRC And thanks be to God, who hath given the same carefulness for you in the heart of Titus.
 Darby But thanks be to God, who gives the same diligent zeal for you in the heart of Titus.
 ESV Commendation of TitusBut (See ch. 2:14) thanks be to God, (Rev. 17:17) who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you.
 Geneva1599 And thanks be vnto God, which hath put in the heart of Titus the same care for you.
 GodsWord I thank God for making Titus as dedicated to you as I am.
 HNV But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
 JPS
 Jubilee2000 But thanks [be] to God, who put the same diligence into the heart of Titus for you.
 LITV But thanks be to God, who gives the same earnestness for you in the heart of Titus.
 MKJV But thanks be to God, who put the same earnest care into the heart of Titus for you.
 RNKJV But thanks be to ????, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
 RWebster But thanks be to God , who put the same earnest care into the heart of Titus for you .
 Rotherham Thanks, however, unto God!?who is putting the same earnestness in your behalf in the heart of Titus,
 UKJV But thanks be to God, which put the same earn care into the heart of Titus for you.
 WEB But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
 Webster But thanks [be] to God, who put the same earnest care into the heart of Titus for you.
 YLT And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,
 Esperanto Sed danko estu al Dio, kiu metas en la koron de Tito la saman zorgon pri vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø