Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 8Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±ÇÇÔÀ» ¹Þ°í ´õ¿í °£ÀýÇÔÀ¸·Î ÀÚ¿øÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¬°í
 KJV For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
 NIV For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¿ì¸®ÀÇ ¿äûÀ» ±â²¨ÀÌ ¹Þ¾Æ µé¿´À»»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ´ë´ÜÇÑ ¿­¼ºÀ» ³»¾î ÀÚÁøÇؼ­ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô·Î °¡´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿ì¸®ÀÇ ¿äûÀ» ±â²¨ÀÌ ¹Þ¾Æµé¿´À» »Ó¾È ¾Æ´Ï¶ó ´ë´ÜÈ÷ ¿­¼ºÀ» ³»¿© ÀÚÁøÇؼ­ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô·Î °¡´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 want hy het my aansporing wel ontvang, maar omdat hy baie ywerig was, het hy uit eie beweging na julle toe vertrek.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬å¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ö¬ß, ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬Ó¬à¬Ý¬ß¬à.
 Dan Thi vel har han modtaget min Opfordring; men da han er s? ivrig, s? er det af egen Drift, at han rejser til eder.
 GerElb1871 denn er nahm zwar das Zureden an, aber weil er sehr eifrig war, ist er aus eigenem Antriebe zu euch gegangen.
 GerElb1905 denn er nahm zwar das Zureden an, aber weil er sehr eifrig war, ist er aus eigenem Antriebe zu euch gegangen.
 GerLut1545 Denn er nahm zwar die Ermahnung an; aber dieweil er so sehr flei©¬ig war, ist er von selber zu euch gereiset.
 GerSch Denn er nahm nicht nur den Zuspruch an, sondern reiste, weil er so gro©¬en Eifer hatte, freiwillig zu euch ab.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç¥í ¥å¥ä¥å¥ö¥è¥ç, ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ä¥å ¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ï?.
 ACV Because he indeed accepted the exhortation, but his own will being more zealous, he went forth to you.
 AKJV For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went to you.
 ASV For he accepted indeed our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.
 BBE For while he gladly gave ear to our request, he was interested enough to go to you from the impulse of his heart.
 DRC For indeed he accepted the exhortation; but being more careful, of his own will he went unto you.
 Darby For he received indeed the entreaty, but, being full of zeal, he went of his own accord to you;
 ESV For (ver. 6) he not only accepted our appeal, but being himself very earnest he is going (Or he went) to you of his own accord.
 Geneva1599 Because hee accepted the exhortation, yea, hee was so carefull that of his owne accorde hee went vnto you.
 GodsWord He accepted my request and eagerly went to visit you by his own free will.
 HNV For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
 JPS
 Jubilee2000 For indeed he accepted the exhortation, but being more diligent, of his own accord he went unto you.
 LITV For truly he received the entreating, but being more earnest, he went out to you of his own accord.
 MKJV For indeed he accepted the entreaty. But being more earnest, of his own accord he went to you.
 RNKJV For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
 RWebster For indeed he accepted the exhortation ; but being more diligent , of his own accord he went to you .
 Rotherham In that, though, indeed, the exhortation, he welcomed; yet already being, greatly in earnest, of his own accord, hath he gone forth unto you.
 UKJV For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
 WEB For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
 Webster For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went to you.
 YLT because indeed the exhortation he accepted, and being more diligent, of his own accord he went forth unto you,
 Esperanto CXar li ja akceptis la instigon; sed estante mem tre fervora, li ekiris al vi memvole.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø