¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 8Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¹Ù¶ó´ø °Í»Ó ¾Æ´Ï¶ó ±×µéÀÌ ¸ÕÀú ÀÚ½ÅÀ» ÁÖ²² µå¸®°í ¶Ç Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾úµµ´Ù |
KJV |
And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God. |
NIV |
And they did not do as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ±â´ëµµ ÇÏÁö ¸øÇß´ø ÀÏÀÌ ÀϾ½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¸ÕÀú ÁÖ´Ô²² ±×µé ÀÚ½ÅÀ» ¹ÙÄ¡°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó¼ ¿ì¸®¿¡°Ôµµ Çå½ÅÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ±â´ëÇÏÁöµµ ¸øÇß´ø ÀÏÀÌ ÀϾ½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¸ÕÀú ÁÖ´Ô²² ±×µé ÀÚ½ÅÀ» ¹ÙÄ¡°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó¼ ¿ì¸®¿¡°Ôµµ Çå½ÅÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en het nie alleen gedoen soos ons verwag het nie, maar het hulself eers aan die Here gegee, en toe aan ons deur die wil van God, |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö, ¬ß¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã. |
Dan |
og ikke alene som vi havde h?bet, men sig selv gav de f©ªrst og fremmest til Herren og s? til os, ved Guds Villie, |
GerElb1871 |
Und nicht wie wir hofften, sondern sie gaben sich selbst zuerst dem Herrn und uns durch Gottes Willen, |
GerElb1905 |
Und nicht wie wir hofften, sondern sie gaben sich selbst zuerst dem Herrn und uns durch Gottes Willen, |
GerLut1545 |
Und nicht, wie wir hofften, sondern ergaben sich selbst zuerst dem HERRN und danach uns durch den Willen Gottes, |
GerSch |
und nicht nur, wie wir es erhofften, sondern sich selbst gaben sie hin, zuerst dem Herrn und dann uns, durch den Willen Gottes, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥ì¥å¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥é¥á ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, |
ACV |
And it was not as we expected, but first they gave themselves to the Lord and to us through the will of God, |
AKJV |
And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and to us by the will of God. |
ASV |
and this , not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God. |
BBE |
And going even farther than our hope, they first gave themselves to the Lord and to us after the purpose of God. |
DRC |
And not as we hoped, but they gave their own selves first to the Lord, then to us by the will of God: |
Darby |
And not according as we hoped, but they gave themselves first to the Lord, and to us by God's will. |
ESV |
and this, not as we expected, but they (ver. 1) gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us. |
Geneva1599 |
And this they did, not as we looked for: but gaue their owne selues, first to the Lord, and after vnto vs by the will of God, |
GodsWord |
They did more than we had expected. First, they gave themselves to the Lord and to us, since this was God's will. |
HNV |
This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And [this they did], not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord and [then] unto us by the will of God. |
LITV |
And not as we hoped, but they first gave themselves to the Lord and to us through the will of God, |
MKJV |
And not as we hoped, but first they gave themselves to the Lord, and to us through the will of God, |
RNKJV |
And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to ????, and unto us by the will of ????. |
RWebster |
And this they did , not as we hoped , but first gave their own selves to the Lord , and to us by the will of God . |
Rotherham |
And, not merely as we hoped, but, themselves, gave they, first, unto the Lord and unto us through God¡¯s will, |
UKJV |
And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God. |
WEB |
This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God. |
Webster |
And [this they did], not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and to us by the will of God: |
YLT |
and not according as we expected, but themselves they did give first to the Lord, and to us, through the will of God, |
Esperanto |
kaj ne kiel ni esperis, sed unue ili sin dedicxis al la Sinjoro, kaj al ni per la volo de Dio. |
LXX(o) |
|