Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 8Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ÀºÇý¿Í ¼ºµµ ¼¶±â´Â ÀÏ¿¡ Âü¿©ÇÔ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô °£ÀýÈ÷ ±¸ÇÏ´Ï
 KJV Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
 NIV they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the saints.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ºÎµð ÀÚ±âµé¿¡°Ôµµ ¼ºµµµéÀ» ±¸Á¦ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Âü¿©Çϴ ƯÀüÀ» ´Þ¶ó°í ÀÚÁøÇؼ­ °£Ã»ÇØ ¿Ô½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ºÎµð ÀÚ±âµé¿¡°Ôµµ ¼ºµµµé¿¡°Ô ±¸Á¦ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Âü¿©Çϴ Ư±ÇÀ» ´Þ¶ó°í ÀÚÁøÇؼ­ °£Ã»Çß½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en het ons met groot aandrang gesmeek dat ons hulle gawe en hulle deel in die diensbetoning aan die heiliges moet ontvang;
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬å¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à¬ã¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ¬â ¬Ú ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan idet de med megen Overtalelse bade os om den N?de at m?tte tage Del i Hj©¡lpen til de hellige,
 GerElb1871 mit vielem Zureden uns um die Gnade und die Gemeinschaft des Dienstes f?r die Heiligen bittend.
 GerElb1905 indem sie mit vielem Zureden uns um die Gnade und die Gemeinschaft des Dienstes f?r die Heiligen baten.
 GerLut1545 und fleheten uns mit vielem Ermahnen, da©¬ wir aufn?hmen die Wohltat und Gemeinschaft der Handreichung, die da geschieht den Heiligen.
 GerSch und baten uns mit vielem Zureden um die Gnade, an dem Dienste f?r die Heiligen teilnehmen zu d?rfen,
 UMGreek ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ë¥ç¥ò¥å¥ø? ¥í¥á ¥ä¥å¥ö¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô?,
 ACV with much exhortation, begging of us the favor, even the fellowship of service for the sanctified.
 AKJV Praying us with much entreaty that we would receive the gift, and take on us the fellowship of the ministering to the saints.
 ASV beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
 BBE Seriously requesting us that they might have a part in this grace of being servants to the needs of the saints:
 DRC With much entreaty begging of us the grace and communication of the ministry that is done toward the saints.
 Darby begging of us with much entreaty to give effect to the grace and fellowship of the service which was to be rendered to the saints.
 ESV begging us earnestly (ch. 9:2; Rom. 15:25, 26; See Acts 24:17) for the favor of taking part in (See Rom. 15:31) the relief of the saints?
 Geneva1599 And praied vs with great instance that we woulde receiue the grace, and fellowship of the ministring which is toward the Saints.
 GodsWord They made an appeal to us, begging us to let them participate in the ministry of God's kindness to his holy people [in Jerusalem].
 HNV begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the holy ones.
 JPS
 Jubilee2000 praying us with much intreaty that we would receive the grace and [take upon us] the fellowship of the ministry to the saints.
 LITV with much entreating, begging us that they might receive of us the grace and the fellowship of the ministry to the saints.
 MKJV with much beseeching, begging us that they might receive of us the grace and the fellowship of the ministry to the saints.
 RNKJV Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
 RWebster Begging us with much entreaty that we would receive the gift , and take upon us the fellowship of the ministering to the saints .
 Rotherham With much exhortation, entreating of us the favour and the fellowship of the ministry which was for the saints;?
 UKJV Praying us with much entreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
 WEB begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
 Webster Praying us with much entreaty, that we would receive the gift, and [take upon us] the fellowship of the ministering to the saints.
 YLT with much entreaty calling on us to receive the favour and the fellowship of the ministration to the saints,
 Esperanto petegante nin per multe da petado fari tiun komplezon kaj la komunan helpservadon al la sanktuloj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø