Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 7Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÆíÁö·Î ³ÊÈñ¸¦ ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀ» ÈÄȸÇÏ¿´À¸³ª Áö±ÝÀº ÈÄȸÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀº ±× ÆíÁö°¡ ³ÊÈñ·Î Àá½Ã¸¸ ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÑ ÁÙÀ» ¾ÍÀ̶ó
 KJV For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.
 NIV Even if I caused you sorrow by my letter, I do not regret it. Though I did regret it--I see that my letter hurt you, but only for a little while--
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¸³½ ±× ÆíÁö°¡ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½À» ¾ÆÇÁ°Ô Çß´Ù ÇÏ´õ¶óµµ ³ª´Â ±×°ÍÀ» ÈÄȸÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±× ÆíÁö°¡ Àá½Ãµ¿¾ÈÀ̳ª¸¶ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½À» ¾ÆÇÁ°Ô ÇÑ °ÍÀ» ³»°¡ ÈÄȸÇÑ °ÍÀº »ç½ÇÀÌÁö¸¸
 Afr1953 Want, al het ek julle ook deur die brief bedroef gemaak, is ek nie jammer nie, al was ek ook jammer. Want ek sien dat daardie brief, al was dit vir 'n kort tydjie, julle bedroef gemaak het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú¬ç ¬ã ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬Þ; ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬ñ¬Ý, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú, ¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ä¬Ü¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö.
 Dan Thi om jeg end har bedr©ªvet eder ved Brevet, fortryder jeg det ikke. Om jeg ogs? har fortrudt det, - jeg ser jo, at hint Brev, ihvorvel kun til en Tid, har bedr©ªvet eder, -
 GerElb1871 Denn wenn ich euch auch betr?bt habe durch den Brief, so reut es mich nicht, wenn es mich auch gereut hat; denn ich sehe, da©¬ jener Brief, wenn auch nur f?r eine Zeit, euch betr?bt hat.
 GerElb1905 Denn wenn ich euch auch durch den Brief betr?bt habe, so reut es mich nicht, wenn es mich auch gereut hat; denn ich sehe, da©¬ jener Brief, wenn auch nur f?r eine Zeit, euch betr?bt hat.
 GerLut1545 Denn da©¬ ich euch durch den Brief habe traurig gemacht, reuet mich nicht. Und ob's mich reuete, so ich aber sehe, da©¬ der Brief vielleicht eine Weile euch betr?bt hat,
 GerSch Denn wenn ich euch auch durch den Brief traurig gemacht habe, so bereue ich es nicht; und wenn ich es bereut habe (denn ich sehe, da©¬ euch jener Brief, wenn auch nur f?r eine Stunde, traurig gemacht hat),
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥ò¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç?, ¥ä¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ø, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥í¥ï¥ï¥ô¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ø¥ñ¥á¥í, ¥ò¥á? ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥ò¥å.
 ACV Because even though I grieved you in the letter, I am not remorseful (even though I was remorseful), for I perceive that that letter grieved you, even though for an hour.
 AKJV For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same letter has made you sorry, though it were but for a season.
 ASV For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret it (1) (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season), (1) Some ancient authorities omit for )
 BBE For though my letter gave you pain, I have no regret for it now, though I had before; for I see that the letter gave you pain, but only for a time.
 DRC For although I made you sorrowful by my epistle, I do not repent; and if I did repent, seeing that the same epistle (although but for a time) did make you sorrowful;
 Darby For if also I grieved you in the letter, I do not regret it , if even I have regretted it; for I see that that letter, if even it were only for a time, grieved you.
 ESV For ([ch. 2:2]) even if I made you grieve with my letter, I do not regret it?though (ch. 2:4) I did regret it, for I see that that letter grieved you, though only for a while.
 Geneva1599 For though I made you sorie with a letter, I repent not, though I did repent: for I perceiue that the same epistle made you sorie, though it were but for a season.
 GodsWord If my letter made you uncomfortable, I'm not sorry. But since my letter did make you uncomfortable for a while, I was sorry.
 HNV For though I made you sorry with my letter, I do not regret it, though I did regret it. For I see that my letter made you sorry,though just for a while.
 JPS
 Jubilee2000 For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent; for I perceive that the same epistle has made you sorry, though [it were] but for a season.
 LITV For even if I grieved you in the letter, I do not regret, if indeed I did regret, for I see that letter grieved you for an hour.
 MKJV For even if I grieved you in the letter, I do not regret; if indeed I did regret; for I see that that letter grieved you for an hour.
 RNKJV For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.
 RWebster For though I made you sorry with a letter , I do not repent , though I did repent : for I perceive that the same epistle hath made you sorry , though it was but for a season .
 Rotherham Because, if I even grieved you by the letter, I do not regret,?though I could even have regretted,?I see that that letter, if even for an hour, did cause you grief.
 UKJV For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle has made you sorry, though it were but for a season.
 WEB For though I made you sorry with my letter, I do not regret it, though I did regret it. For I see that my letter made you sorry,though just for a while.
 Webster For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though [it was] but for a season.
 YLT because even if I made you sorry in the letter, I do not repent--if even I did repent--for I perceive that the letter, even if for an hour, did make you sorry.
 Esperanto CXar kvankam mi vin malgxojigis per mia epistolo, mi ne bedauxras pri tio, kvankam mi ja bedauxris; cxar mi vidas, ke tiu epistolo vin malgxojigis, sed nur mallonge.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø