Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 7Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¿Â °Í»Ó ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ±×°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ ¹ÞÀº ±× À§·Î·Î À§·ÎÇÏ°í ³ÊÈñÀÇ »ç¸ðÇÔ°ú ¾ÖÅëÇÔ°ú ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¿­½É ÀÖ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸°íÇÔÀ¸·Î ³ª¸¦ ´õ¿í ±â»Ú°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
 NIV and not only by his coming but also by the comfort you had given him. He told us about your longing for me, your deep sorrow, your ardent concern for me, so that my joy was greater than ever.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ µ¹¾Æ ¿Â °Í¸¸µµ ¿ì¸®¿¡°Ô À§·Î°¡ µÇ¾úÁö¸¸ ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸¦ À§·ÎÇØ ÁÖ¾ú´Ù´Â ¸»À» µè°í ¿ì¸®´Â ´õ Å« À§·Î¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. µðµµ´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ³ª¸¦ ¸÷½Ã º¸°í ½Í¾îÇÏ°í ³ª¿¡°Ô À߸øÇÑ ÀÏÀ» ´µ¿ìÄ¡°í ³ª¸¦ ¿­·ÄÈ÷ ¿ËÈ£Çϰí ÀÖ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ³ª´Â ±× ¸»À» µè°í ´õ¿í ´õ ±â»µÇÏ¿´½À
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ µ¹¾Æ¿Â °Í¸¸µµ ¿ì¸®¿¡°Ô À§·Î°¡ µÇ¾úÁö¸¸ ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸¦ À§·ÎÇØ ÁÖ¾ú´Ù´Â ¸»À» µè°í ¿ì¸®´Â ´õ Å« À§·Î¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. µðµµ´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ³ª¸¦ ¸÷½Ã º¸°í ½Í¾îÇÏ°í ³ª¿¡°Ô À߸øÇÑ ÀÏÀ» ´µ¿ìÄ¡°í ³ª¸¦ ¿­·ÄÈ÷ ¿ËÈ£Çϰí ÀÖ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ³ª´Â ±× ¸»À» µè°í ´õ¿í´õ ±â»µÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en nie deur sy koms alleen nie, maar ook deur die troos waarmee hy oor julle getroos is, deurdat hy aan ons berig gebring het van julle verlange, julle verdriet, julle ywer vir my, sodat ek my nog meer verbly het.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ã ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬ß¬à ¬Ú ¬ã ¬å¬ä¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ö¬ß ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Ü¬à¬á¬ß¬Ö¬Ø¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ñ¬Ù ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç.
 Dan dog ikke alene ved hans Komme, men ogs? ved den Tr©ªst, hvormed han var bleven tr©ªstet over eder, idet han fortalte os om eders L©¡ngsel, eders Gr?d, eders Nidk©¡rhed for mig, s? at jeg gl©¡dede mig end mere.
 GerElb1871 Nicht allein aber durch seine Ankunft, sondern auch durch den Trost, womit er eurethalben getr?stet wurde, als er uns kundtat eure Sehnsucht, euer Wehklagen, euren Eifer f?r mich, so da©¬ ich mich um so mehr freute.
 GerElb1905 Nicht allein aber durch seine Ankunft, sondern auch durch den Trost, womit er eurethalben getr?stet wurde, als er uns kundtat eure Sehnsucht, euer Wehklagen, euren Eifer f?r mich, so da©¬ ich mich um so mehr freute.
 GerLut1545 Nicht allein aber durch seine Ankunft, sondern auch durch den Trost, damit er getr?stet war an euch, und verk?ndigte uns euer Verlangen, euer Weinen, euren Eifer um mich, also da©¬ ich mich noch mehr freuete.
 GerSch und nicht blo©¬ durch seine Ankunft, sondern auch durch den Trost, welchen er bei euch empfangen hatte. Als er uns von eurer Sehnsucht, eurer Klage, eurem Eifer f?r mich berichtete, da freute ich mich noch mehr.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥é¥á?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥ð¥ï¥è¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ä¥ô¥ñ¥ì¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç¥í,
 ACV And not only by his presence, but also by the encouragement with which he was encouraged by you, reporting to us your earnest desire, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced the more.
 AKJV And not by his coming only, but by the consolation with which he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
 ASV and not by his (1) coming only, but also by the comfort wherewith he was comforted in you, while he told us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced yet more. (1) Gr presence ; Compare 2 Th 2:9)
 BBE And not by his coming only, but by the comfort which he had in you, while he gave us word of your desire, your sorrow, your care for me; so that I was still more glad.
 DRC And not by his coming only, but also by the consolation, wherewith he was comforted in you, relating to us your desire, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced the more.
 Darby and not by his coming only, but also through the encouragement with which he was encouraged as to you; relating to us your ardent desire, your mourning, your zeal for me; so that I the more rejoiced.
 ESV and not only by his coming but also by the comfort with which he was comforted by you, as he told us of your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced still more.
 Geneva1599 And not by his comming onely, but also by the consolation wherewith he was comforted of you, when he tolde vs your great desire, your mourning, your feruent minde to me warde, so that I reioyced much more.
 GodsWord We were comforted not only by his arrival but also by learning about the comfort he had received while he was with you. He told us how you wanted to see me, how sorry you are for what you've done, and how concerned you are about me. This made me even happier.
 HNV and not by his coming only, but also by the comfort with which he was comforted in you, while he told us of your longing, yourmourning, and your zeal for me; so that I rejoiced still more.
 JPS
 Jubilee2000 and not by his coming only, but by the consolation with which he was comforted in you when he told us your earnest desire, your mourning, your zeal for me so that I rejoiced the more.
 LITV And not only by his presence, but also by the comfort with which he was comforted over you, telling us your longing, your mourning, your zeal for me, so as for me to rejoice more.
 MKJV And not only by his coming, but by the comfort with which he was comforted over you, telling us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced the more.
 RNKJV And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
 RWebster And not by his coming only , but by the consolation with which he was comforted in you , when he told us your earnest desire , your mourning , your fervent mind toward me ; so that I rejoiced the more .
 Rotherham Not, however, by his presence alone, but also by the encouragement wherewith he had been encouraged over you: recounting unto us your earnest desire, your lamentation, your zeal in my behalf. So that I the more rejoiced.
 UKJV And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earn desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
 WEB and not by his coming only, but also by the comfort with which he was comforted in you, while he told us of your longing, yourmourning, and your zeal for me; so that I rejoiced still more.
 Webster And not by his coming only, but by the consolation with which he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind towards me; so that I rejoiced the more.
 YLT and not only in his presence, but also in the comfort with which he was comforted over you, declaring to us your longing desire, your lamentation, your zeal for me, so that the more I did rejoice,
 Esperanto kaj ne nur per lia alveno, sed ankaux per la konsolo, per kiu li konsoligxis pri vi, dum li pridiris al ni vian sopiron, vian doloron, vian fervoron pro mi; tiel, ke mi ankoraux pli gxojis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø