Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 5Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ Ç×»ó ´ã´ëÇÏ¿© ¸öÀ¸·Î ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â ÁÖ¿Í µû·Î ÀÖ´Â ÁÙÀ» ¾Æ³ë´Ï
 KJV Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
 NIV Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ¾ðÁ¦³ª ¸¶À½ÀÌ µçµçÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª À°Ã¼¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ÁÖ´Ô¿¡°Ô¼­ ¸Ö¸® ¶°³ª ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ¾ðÁ¦³ª ¸¶À½ÀÌ µçµçÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª À°Ã¼¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ÁÖ´Ô¿¡°Ô¼­ ¸Ö¸® ¶°³ª ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom het ons altyd goeie moed en weet dat as ons in die liggaam inwoon, ons van die Here uitwoon.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ,
 Dan Derfor ere vi altid frimodige og vide, at medens vi ere hjemme i Legemet, ere vi borte fra Herren
 GerElb1871 So sind wir nun allezeit gutes Mutes und wissen, da©¬, w?hrend einheimisch in dem Leibe, wir von dem Herrn ausheimisch sind
 GerElb1905 So sind wir nun allezeit gutes Mutes und wissen, da©¬, w?hrend einheimisch in dem Leibe, wir von dem Herrn ausheimisch sind
 GerLut1545 Wir sind aber getrost allezeit und wissen, da©¬, dieweil wir im Leibe wohnen, so wallen wir dem HERRN.
 GerSch Darum sind wir allezeit getrost und wissen, da©¬, solange wir im Leibe wohnen, wir nicht daheim sind bei dem Herrn.
 UMGreek ¥Å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥å¥í¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô
 ACV Therefore always being confident, and knowing that while at home in the body we are absent from the Lord,
 AKJV Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
 ASV Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
 BBE So, then, we are ever without fear, and though conscious that while we are in the body we are away from the Lord,
 DRC Therefore having always confidence, knowing that, while we are in the body, we are absent from the Lord.
 Darby Therefore we are always confident, and know that while present in the body we are absent from the Lord,
 ESV So we are always of good courage. We know that ([Heb. 11:13, 14]) while we are at home in the body we are away from the Lord,
 Geneva1599 Therefore we are alway bolde, though we knowe that whiles we are at home in the bodie, we are absent from the Lord.
 GodsWord So we are always confident. We know that as long as we are living in these bodies, we are living away from the Lord.
 HNV Therefore, we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;
 JPS
 Jubilee2000 Therefore [we are] always confident, knowing that while we are at home in the body, we are absent from the Lord
 LITV Then always being fully assured, and knowing that being at home in the body we are away from home from the Lord
 MKJV Then being always confident, knowing that while we are at home in the body, we are away from home from the Lord;
 RNKJV Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from ????:
 RWebster Therefore we are always confident , knowing that , while we are at home in the body , we are absent from the Lord :
 Rotherham Having good courage, therefore, at all times, and knowing that?remaining at home in the body, we are away from home from the Lord,?
 UKJV Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
 WEB Therefore, we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;
 Webster Therefore [we are] always confident, knowing that, while we are at home in the body, we are absent from the Lord:
 YLT having courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the Lord, --
 Esperanto Ni do cxiam gxoje kuragxas, kaj ni scias, ke dum ni cxeestas en la korpo, ni forestas de la Sinjoro
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø