Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 5Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð À̰ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·ç°Ô ÇÏ½Ã°í º¸ÁõÀ¸·Î ¼º·ÉÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ´Â Çϳª´ÔÀ̽ô϶ó
 KJV Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
 NIV Now it is God who has made us for this very purpose and has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± ÀÏÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ¸¶·ÃÇØ ÁֽŠºÐÀº ¹Ù·Î ÇÏ´À´ÔÀÌ½Ã¸ç ±× º¸ÁõÀ¸·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ¼º·ÉÀ» Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± ÀÏÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ¸¶·ÃÇØ ÁֽŠºÐÀº ¹Ù·Î ÇÏ´À´ÔÀÌ½Ã¸ç ±× º¸ÁõÀ¸·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ¼º·ÉÀ» Áּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar Hy wat ons juis hiervoor toeberei het, is God, wat ons ook die Gees as onderpand gegee het.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬é¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ô.
 Dan Men den, som har sat os i Stand just til dette, er Gud, som gav os ?ndens Pant.
 GerElb1871 Der uns aber eben hierzu bereitet hat, ist Gott, der uns auch das Unterpfand des Geistes gegeben hat.
 GerElb1905 Der uns aber eben hierzu bereitet hat, ist Gott, der uns auch das Unterpfand des Geistes gegeben hat.
 GerLut1545 Der uns aber zu demselbigen bereitet, das ist Gott, der uns das Pfand, den Geist gegeben hat.
 GerSch Der uns aber hierzu bereitet hat, ist Gott, der uns das Unterpfand des Geistes gegeben hat.
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ä¥å, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ð¥ë¥á¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ñ¥á¥â¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?.
 ACV Now he who wrought us for this same thing is God, who also gave us the pledge of the Spirit.
 AKJV Now he that has worked us for the selfsame thing is God, who also has given to us the earnest of the Spirit.
 ASV Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.
 BBE Now he who has made us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a witness of what is to come.
 DRC Now he that maketh us for this very thing, is God, who hath given us the pledge of the Spirit.
 Darby Now he that has wrought us for this very thing is God, who also has given to us the earnest of the Spirit.
 ESV He who has prepared us for this very thing is God, ([Rom. 8:23]; See ch. 1:22) who has given us the Spirit as a guarantee.
 Geneva1599 And he that hath created vs for this thing, is God, who also hath giuen vnto vs the earnest of the Spirit.
 GodsWord God has prepared us for this and has given us his Spirit to guarantee it.
 HNV Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.
 JPS
 Jubilee2000 Now he that has made us for this same thing [is] God, who has likewise given unto us the earnest of the Spirit.
 LITV And He having worked in us for this same thing is God, who also is giving us the earnest of the Spirit.
 MKJV And He who has worked in us for this same thing is God, who also is giving to us the earnest of the Spirit.
 RNKJV Now he that hath wrought us for the selfsame thing is Elohim, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
 RWebster Now he that hath wrought us for this very thing is God , who also hath given to us the earnest of the Spirit .
 Rotherham Now, he that hath wrought us for this very thing, is, God,?who hath given unto us the earnest of the Spirit,
 UKJV Now he that has wrought us for the very same thing is God, who also has given unto us the earn of the Spirit. (pneuma)
 WEB Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.
 Webster Now he that hath wrought us for this same thing [is] God, who also hath given to us the earnest of the Spirit.
 YLT And He who did work us to this self-same thing is God, who also did give to us the earnest of the Spirit;
 Esperanto Kaj Tiu, kiu nin elfaris por cxi tiu celo, estas Dio, kiu donis al ni la antauxgarantiajxon de la Spirito.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø