Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 4Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÔÀÌ´Ï ¸¹Àº »ç¶÷ÀÇ °¨»ç·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀºÇý°¡ ´õÇÏ¿© ³ÑÃļ­ Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
 NIV All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God.
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀº ¸ðµÎ ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇÑ °ÍÀ¸·Î¼­ ´õ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ¹Þ°í °¨»çÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ ³ÑÃļ­ ÇÏ´À´Ô²² ¿µ±¤ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀº ¸ðµÎ ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇÑ °ÍÀ¸·Î¼­ ´õ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ¹Þ°í °¨»çÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ ³ÑÃļ­ ÇÏ´À´Ô²² ¿µ±¤ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want dit is alles om julle ontwil, sodat die genade, wat groter geword het deur so baie mense, die danksegging oorvloedig kan maak tot die heerlikheid van God.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Thi det sker alt sammen for eders Skyld, for at N?den m? vokse ved at n? til flere, og til Guds ¨¡re for©ªge Taksigelsen.
 GerElb1871 denn alles ist um euretwillen, auf da©¬ die Gnade, ?berreich geworden durch die Vielen, die Danksagung zur Herrlichkeit Gottes ?berstr?men lasse.
 GerElb1905 denn alles ist um euretwillen, auf da©¬ die Gnade, ?berreich geworden durch die Vielen, die Danksagung zur Herrlichkeit Gottes ?berstr?men lasse.
 GerLut1545 Denn es geschiehet alles um euretwillen, auf da©¬ die ?berschwengliche Gnade durch vieler Danksagen Gott reichlich preise.
 GerSch Denn es geschieht alles um euretwillen, damit die zunehmende Gnade durch die Vielen den Dank ?berflie©¬en lasse zur Ehre Gottes.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥é?, ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥á¥ò¥á¥ò¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ø¥í, ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV For all things are for your sakes, so that the grace, which has multiplied because of the thankfulness of the many, may abound for the glory of God.
 AKJV For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
 ASV For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through (1) the many, may cause the thanksgiving to abound unto the glory of God. (1) Gr the more )
 BBE For we go through all things on account of you, because the greater the number to whom the grace is given, the greater is the praise to the glory of God.
 DRC For all things are for your sakes; that the grace abounding through many, may abound in thanksgiving unto the glory of God.
 Darby For all things are for your sakes, that the grace abounding through the many may cause thanksgiving to abound to the glory of God.
 ESV For ([ch. 1:6]; See Rom. 8:28) it is all for your sake, so that as ([ch. 1:11; 9:11, 12]) grace extends to more and more people it may increase thanksgiving, (ch. 8:19) to the glory of God.
 Geneva1599 For all thinges are for your sakes, that that most plenteous grace by the thankesgiuing of many, may redound to the praise of God.
 GodsWord All this is for your sake so that, as God's kindness overflows in the lives of many people, it will produce even more thanksgiving to the glory of God.
 HNV For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to theglory of God.
 JPS
 Jubilee2000 For [we suffer] all these things for your sakes that the grace abounding through many [may] in the thanksgiving redound to the glory of God.
 LITV For all things are for your sake, that the super abounding grace may be made to abound through the thanksgiving of the greater number, to the glory of God.
 MKJV For all things are for your sake, so that the superabounding grace might be made to abound through the thanksgiving of the greater number, to the glory of God.
 RNKJV For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of ????.
 RWebster For all things are for your sakes , that the abundant grace may through the thanksgiving of many abound to the glory of God .
 Rotherham For, all things, are for your sakes, in order that, the favour abounding, may, through means of the greater number, cause, the thanksgiving, to superabound unto the glory of God.
 UKJV For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
 WEB For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to theglory of God.
 Webster For all things [are] for your sakes, that the abundant grace may, through the thanksgiving of many, redound to the glory of God.
 YLT for the all things are because of you, that the grace having been multiplied, because of the thanksgiving of the more, may abound to the glory of God;
 Esperanto CXar cxio estas pro vi, por ke la graco, multobligita per multaj, abundigu la dankon al la gloro de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø