|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 4Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±â·ÏµÈ ¹Ù ³»°¡ ¹Ï¾úÀ¸¹Ç·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù ÇÑ °Í °°ÀÌ ¿ì¸®°¡ °°Àº ¹ÏÀ½ÀÇ ¸¶À½À» °¡Á³À¸´Ï ¿ì¸®µµ ¹Ï¾úÀ¸¹Ç·Î ¶ÇÇÑ ¸»Çϳë¶ó |
KJV |
We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; |
NIV |
It is written: "I believed; therefore I have spoken." With that same spirit of faith we also believe and therefore speak, |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¤¤) ³ª´Â ¹Ï¾ú´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ¸»ÇÏ¿´´Ù'¶ó´Â ¸»¾¸ÀÌ ¼º¼¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿ì¸®µµ ÀÌ¿Í ¶È°°Àº ¹ÏÀ½ÀÇ Á¤½ÅÀ» °¡Áö°í ¹Ï°í ¶Ç ¸»ÇÕ´Ï´Ù. (¤¤. ½Ã116:10) |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª´Â ¹Ï¾ú´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ¸»ÇÏ¿´´Ù." ¶ó´Â ¸»¾¸ÀÌ ¼º°æ¿¡ ±â·ÏµÇ¿© ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿ì¸®µµ ÀÌ¿Í ¶È °°Àº ¹ÏÀ½ÀÇ Á¤½ÅÀ» °¡Áö°í ¹Ï°í ¶Ç ¸»ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En omdat ons dieselfde Gees van die geloof het -- soos geskrywe is: Ek het geglo, daarom het ek gespreek -- glo ons ook, daarom spreek ons ook. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ú ¬ã¬ì¬ë ¬Õ¬å¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: ?¬±¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¡°, ¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Þ, |
Dan |
Men efterdi vi have den samme Troens ?nd, som der er skrevet: "Jeg troede, derfor talte jeg," s? tro ogs? vi, og derfor tale vi ogs?, |
GerElb1871 |
Da wir aber denselben Geist des Glaubens haben (nach dem, was geschrieben steht: "Ich habe geglaubt, darum habe ich geredet"), (Ps. 116,10) so glauben auch wir, darum reden wir auch, |
GerElb1905 |
Da wir aber denselben Geist des Glaubens haben (nach dem, was geschrieben steht: "Ich habe geglaubt, darum habe ich geredet"), (Ps. 116, 10) so glauben auch wir, darum reden wir auch, |
GerLut1545 |
Dieweil wir aber denselbigen Geist des Glaubens haben (nachdem geschrieben stehet: Ich glaube, darum rede ich), so glauben wir auch, darum so reden wir auch |
GerSch |
Weil wir aber denselben Geist des Glaubens haben, gem?©¬ dem, was geschrieben steht: ?Ich habe geglaubt, darum habe ich geredet?, so glauben auch wir, darum reden wir auch, |
UMGreek |
¥Å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á, ¥ä¥é¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í, ¥ä¥é¥ï ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í, |
ACV |
And having the same spirit of faith, according to that which is written, I believed, therefore I spoke, we also believe, and therefore we speak, |
AKJV |
We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; |
ASV |
But having the same spirit of faith, according to that which is written, (1) I believed, and therefore did I speak; we also believe, and therefore also we speak; (1) Ps 116:10) |
BBE |
But having the same spirit of faith, as it is said in the Writings, The words of my mouth came from the faith in my heart; in the same way, our words are the outcome of our faith; |
DRC |
But having the same spirit of faith, as it is written: I believed, for which cause I have spoken; we also believe, for which cause we speak also: |
Darby |
And having the same spirit of faith, according to what is written, I have believed, therefore have I spoken; *we* also believe, therefore also we speak; |
ESV |
Since we have (1 Cor. 12:9; 2 Pet. 1:1) the same spirit of faith according to what has been written, (Cited from Ps. 116:10) I believed, and so I spoke, we also believe, and so we also speak, |
Geneva1599 |
And because we haue the same spirite of faith, according as it is written, I beleeued, and therefore haue I spoken, we also beleeue, and therefore speake, |
GodsWord |
The following is written, "I believed; therefore, I spoke." We have that same spirit of faith. We also believe; therefore, we also speak. |
HNV |
But having the same spirit of faith, according to that which is written, ¡°I believed, and therefore I spoke.¡± (Psalm 116:10) We also believe, and therefore also we speak; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
We having the same Spirit of faith, according as it is written, I believed and, therefore, I have spoken; we also believe and, therefore, speak; |
LITV |
But having the same spirit of faith, according to what has been written, "I believed, therefore I spoke," we also believe, therefore we also speak, LXX-Psa. 115:1; MT-Psa. 116:10 |
MKJV |
For we, having the same spirit of faith (according as it is written, "I believed, and therefore I have spoken"); we also believed and therefore speak, |
RNKJV |
We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; |
RWebster |
We having the same spirit of faith , according as it is written , I believed , and therefore have I spoken ; we also believe , and therefore speak ; |
Rotherham |
Howbeit, seeing that we have the same spirit of faith, according to that which is written?I believed, therefore I spake, we, also believe, therefore also we speak: |
UKJV |
We having the same spirit (pneuma) of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; |
WEB |
But having the same spirit of faith, according to that which is written, ¡°I believed, and therefore I spoke.¡± (Psalm 116:10) We also believe, and therefore also we speak; |
Webster |
We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; |
YLT |
And having the same spirit of the faith, according to that which hath been written, `I believed, therefore I did speak;' we also do believe, therefore also do we speak; |
Esperanto |
Sed havante la saman spiriton de fido laux la skribo:Mi kredis, kaj tial mi parolis; ni ankaux kredas, kaj tial ankaux ni parolas; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|