Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 4Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ Ç×»ó ¿¹¼öÀÇ Á×À½À» ¸ö¿¡ Áû¾îÁüÀº ¿¹¼öÀÇ »ý¸íÀÌ ¶ÇÇÑ ¿ì¸® ¸ö¿¡ ³ªÅ¸³ª°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
 NIV We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¿ì¸®´Â ¾ðÁ¦³ª ¿¹¼öÀÇ Á×À½À» ¸öÀ¸·Î °æÇèÇϰí ÀÖÁö¸¸ °á±¹ µå·¯³ª´Â °ÍÀº ¿¹¼öÀÇ »ý¸íÀÌ ¿ì¸® ¸ö ¾È¿¡ »ì°í ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¿ì¸®´Â ¿¹¼öÀÇ Á×À½À» ¸öÀ¸·Î °æÇèÇϰí ÀÖÁö¸¸ °á±¹ µå·¯³ª´Â °ÍÀº ¿¹¼öÀÇ »ý¸íÀÌ ¿ì¸® ¸ö ¾È¿¡ »ì°í ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Gedurig dra ons die doding van die Here Jesus in die liggaam om, sodat ook die lewe van Christus in ons liggaam openbaar kan word.
 BulVeren ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ë¬Ú ¬Ó ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ (¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ) ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã.
 Dan altid b©¡rende Jesu D©ªdelse om i Legemet, for at ogs? Jesu Liv m? ?benbares i vort Legeme.
 GerElb1871 allezeit das Sterben (O. die T?tung) Jesu am (O. in dem) Leibe umhertragend, auf da©¬ auch das Leben Jesu an (O. in) unserem Leibe offenbar werde.
 GerElb1905 allezeit das Sterben (O. die T?tung) Jesu am (O. in dem) Leibe umhertragend, auf da©¬ auch das Leben Jesu an (O. in) unserem Leibe offenbar werde.
 GerLut1545 Und tragen um allezeit das Sterben des HERRN Jesu an unserm Leibe, auf da©¬ auch das Leben des HERRN Jesu an unserm Leibe offenbar werde.
 GerSch wir tragen allezeit das Sterben Jesu am Leibe herum, damit auch das Leben Jesu an unsrem Leibe offenbar werde.
 UMGreek ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô.
 ACV Always carrying around in the body the dying of the Lord Jesus, so that also the life of Jesus may be made visible in our body.
 AKJV Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
 ASV always bearing about in the body the (1) dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body. (1) Gr putting to death )
 BBE In our bodies there is ever the mark of the death of Jesus, so that the life of Jesus may be seen in our bodies.
 DRC Always bearing about in our body the mortification of Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our bodies.
 Darby always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body;
 ESV (ch. 6:9; 1 Cor. 4:9; 15:31; [ch. 1:5, 9; Rom. 6:5; 8:36]) always carrying in the body the death of Jesus, (2 Tim. 2:11; [Rom. 5:10; 6:8]) so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies.
 Geneva1599 Euery where we beare about in our bodie the dying of the Lord Iesus, that the life of Iesus might also be made manifest in our bodies.
 GodsWord We always carry around the death of Jesus in our bodies so that the life of Jesus is also shown in our bodies.
 HNV always carrying in the body the putting to death of the Lord Yeshua, that the life of Yeshua may also be revealed in our body.
 JPS
 Jubilee2000 always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
 LITV always bearing about the dying of the Lord Jesus in the body, that also the life of Jesus may be revealed in our body.
 MKJV always bearing about the dying of the Lord Jesus in the body, so that the life of Jesus also might be revealed in our body.
 RNKJV Always bearing about in the body the dying of the Master Yahushua, that the life also of Yahushua might be made manifest in our body.
 RWebster Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus , that the life also of Jesus may be made manifest in our body .
 Rotherham At all times, the putting to death of Jesus, in our body, bearing about, in order that, the life also of Jesus, in our body, may be made manifest;
 UKJV Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
 WEB always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.
 Webster Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our body.
 YLT at all times the dying of the Lord Jesus bearing about in the body, that the life also of Jesus in our body may be manifested,
 Esperanto cxiam portante en la korpo la mortigxon de Jesuo, por ke la vivo ankaux de Jesuo elmontrigxu en nia korpo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø