¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 4Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ Ç×»ó ¿¹¼öÀÇ Á×À½À» ¸ö¿¡ Áû¾îÁüÀº ¿¹¼öÀÇ »ý¸íÀÌ ¶ÇÇÑ ¿ì¸® ¸ö¿¡ ³ªÅ¸³ª°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body. |
NIV |
We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¿ì¸®´Â ¾ðÁ¦³ª ¿¹¼öÀÇ Á×À½À» ¸öÀ¸·Î °æÇèÇϰí ÀÖÁö¸¸ °á±¹ µå·¯³ª´Â °ÍÀº ¿¹¼öÀÇ »ý¸íÀÌ ¿ì¸® ¸ö ¾È¿¡ »ì°í ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¿ì¸®´Â ¿¹¼öÀÇ Á×À½À» ¸öÀ¸·Î °æÇèÇϰí ÀÖÁö¸¸ °á±¹ µå·¯³ª´Â °ÍÀº ¿¹¼öÀÇ »ý¸íÀÌ ¿ì¸® ¸ö ¾È¿¡ »ì°í ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Gedurig dra ons die doding van die Here Jesus in die liggaam om, sodat ook die lewe van Christus in ons liggaam openbaar kan word. |
BulVeren |
¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ë¬Ú ¬Ó ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ (¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ) ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
altid b©¡rende Jesu D©ªdelse om i Legemet, for at ogs? Jesu Liv m? ?benbares i vort Legeme. |
GerElb1871 |
allezeit das Sterben (O. die T?tung) Jesu am (O. in dem) Leibe umhertragend, auf da©¬ auch das Leben Jesu an (O. in) unserem Leibe offenbar werde. |
GerElb1905 |
allezeit das Sterben (O. die T?tung) Jesu am (O. in dem) Leibe umhertragend, auf da©¬ auch das Leben Jesu an (O. in) unserem Leibe offenbar werde. |
GerLut1545 |
Und tragen um allezeit das Sterben des HERRN Jesu an unserm Leibe, auf da©¬ auch das Leben des HERRN Jesu an unserm Leibe offenbar werde. |
GerSch |
wir tragen allezeit das Sterben Jesu am Leibe herum, damit auch das Leben Jesu an unsrem Leibe offenbar werde. |
UMGreek |
¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Always carrying around in the body the dying of the Lord Jesus, so that also the life of Jesus may be made visible in our body. |
AKJV |
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body. |
ASV |
always bearing about in the body the (1) dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body. (1) Gr putting to death ) |
BBE |
In our bodies there is ever the mark of the death of Jesus, so that the life of Jesus may be seen in our bodies. |
DRC |
Always bearing about in our body the mortification of Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our bodies. |
Darby |
always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body; |
ESV |
(ch. 6:9; 1 Cor. 4:9; 15:31; [ch. 1:5, 9; Rom. 6:5; 8:36]) always carrying in the body the death of Jesus, (2 Tim. 2:11; [Rom. 5:10; 6:8]) so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies. |
Geneva1599 |
Euery where we beare about in our bodie the dying of the Lord Iesus, that the life of Iesus might also be made manifest in our bodies. |
GodsWord |
We always carry around the death of Jesus in our bodies so that the life of Jesus is also shown in our bodies. |
HNV |
always carrying in the body the putting to death of the Lord Yeshua, that the life of Yeshua may also be revealed in our body. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body. |
LITV |
always bearing about the dying of the Lord Jesus in the body, that also the life of Jesus may be revealed in our body. |
MKJV |
always bearing about the dying of the Lord Jesus in the body, so that the life of Jesus also might be revealed in our body. |
RNKJV |
Always bearing about in the body the dying of the Master Yahushua, that the life also of Yahushua might be made manifest in our body. |
RWebster |
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus , that the life also of Jesus may be made manifest in our body . |
Rotherham |
At all times, the putting to death of Jesus, in our body, bearing about, in order that, the life also of Jesus, in our body, may be made manifest; |
UKJV |
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body. |
WEB |
always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body. |
Webster |
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our body. |
YLT |
at all times the dying of the Lord Jesus bearing about in the body, that the life also of Jesus in our body may be manifested, |
Esperanto |
cxiam portante en la korpo la mortigxon de Jesuo, por ke la vivo ankaux de Jesuo elmontrigxu en nia korpo. |
LXX(o) |
|