Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 4Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ÀÌ º¸¹è¸¦ Áú±×¸©¿¡ °¡Á³À¸´Ï ÀÌ´Â ½ÉÈ÷ Å« ´É·ÂÀº Çϳª´Ô²² ÀÖ°í ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
 NIV But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â Áú±×¸© °°Àº ¿ì¸® ¼Ó¿¡ ÀÌ º¸È­¸¦ ´ã¾Æ Áּ̽À´Ï´Ù. À̰ÍÀº ±× ¾öû³­ ´É·ÂÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô¼­ ³ª¿À´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³ª¿Â´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿© Áֽ÷Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â Áú±×¸© °°Àº ¿ì¸® ¼Ó¿¡ ÀÌ º¸È­¸¦ ´ã¾ÆÁּ̽À´Ï´Ù. À̰ÍÀº ±× ¾öû³­ ´É·ÂÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô¼­ ³ª¿À´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³ª¿Â´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿©Áֽ÷Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar ons het hierdie skat in erdekruike, sodat die voortreflikheid van die krag van God mag wees en nie uit ons nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬ì¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬à¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã.
 Dan Men denne Skat have vi i Lerkar, for at den overv©¡ttes Kraft m? v©¡re Guds, og ikke fra os,
 GerElb1871 Wir haben aber diesen Schatz in irdenen Gef?©¬en, auf da©¬ die ?berschwenglichkeit der Kraft sei Gottes und nicht aus uns.
 GerElb1905 Wir haben aber diesen Schatz in irdenen Gef?©¬en, auf da©¬ die ?berschwenglichkeit der Kraft sei Gottes und nicht aus uns.
 GerLut1545 Wir haben aber solchen Schatz in irdischen Gef?©¬en, auf da©¬ die ?berschwengliche Kraft sei Gottes und nicht von uns.
 GerSch Wir haben aber diesen Schatz in irdenen Gef?©¬en, auf da©¬ die ?berschwengliche Kraft von Gott sei und nicht von uns.
 UMGreek ¥Å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥ê¥é¥í¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ï¥ë¥ç ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥î ¥ç¥ì¥ø¥í,
 ACV But we have this treasure in earthen vessels, so that the excellence of the power may be of God and not from us,
 AKJV But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
 ASV But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;
 BBE But we have this wealth in vessels of earth, so that it may be seen that the power comes not from us but from God;
 DRC But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency may be of the power of God, and not of us.
 Darby But we have this treasure in earthen vessels, that the surpassingness of the power may be of God, and not from us:
 ESV Treasures in Jars of ClayBut we have this treasure in (2 Tim. 2:20; [ch. 5:1; Job 10:9; 13:12; Lam. 4:2; 1 Thess. 4:4; 1 Pet. 3:7]) jars of clay, (1 Cor. 2:5; [Judg. 7:2]) to show that the surpassing power belongs to God and not to us.
 Geneva1599 But we haue this treasure in earthen vessels, that the excellencie of that power might be of God, and not of vs.
 GodsWord Our bodies are made of clay, yet we have the treasure of the Good News in them. This shows that the superior power of this treasure belongs to God and doesn't come from us.
 HNV But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.
 JPS
 Jubilee2000 But we have this treasure in clay vessels that the excellency of the virtue may be of God, and not of us.
 LITV But we have this treasure in earthen vessels, so that the excellence of the power may be of God, and not from us;
 MKJV But we have this treasure in earthen vessels, so that the excellence of the power may be of God and not of us;
 RNKJV But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of ????, and not of us.
 RWebster But we have this treasure in earthen vessels , that the excellency of the power may be of God , and not from us .
 Rotherham Howbeit we have this treasure in earthen vessels, that, the surpassing greatness of the power, may be of God, and not from ourselves:?
 UKJV But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
 WEB But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.
 Webster But we have this treasure in earthen vessels, that the excellence of the power may be of God, and not from us.
 YLT And we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us;
 Esperanto Sed ni havas cxi tiun trezoron en argilaj vazoj, por ke la treega grandeco de la potenco estu de Dio, kaj ne de ni mem;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø