Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 4Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®´Â ¿ì¸®¸¦ ÀüÆÄÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ ÁÖ µÇ½Å °Í°ú ¶Ç ¿¹¼ö¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñÀÇ Á¾ µÈ °ÍÀ» ÀüÆÄÇÔÀ̶ó
 KJV For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
 NIV For we do not preach ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ ¼±ÀüÇÏ´Â °ÍÀº ¿ì¸® ÀÚ½ÅÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ°¡ ÁÖ´ÔÀÌ½Ã°í ¿ì¸®´Â ¿¹¼ö¸¦ À§Çؼ­ ÀÏÇÏ´Â ¿©·¯ºÐÀÇ Á¾À̶ó´Â °ÍÀ» ¼±Æ÷Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ ¼±ÀüÇÏ´Â °ÍÀº ¿ì¸® ÀÚ½ÅÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ°¡ ÁÖ´ÔÀÌ½Ã°í ¿ì¸®´Â ¿¹¼ö¸¦ À§Çؼ­ ÀÏÇÏ´Â ¿©·¯ºÐÀÇ Á¾À̶ó´Â °ÍÀ» ¼±Æ÷Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want ons verkondig nie onsself nie, maar Christus Jesus as Here, en onsself as julle diensknegte om Jesus wil.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã.
 Dan Thi ikke os selv pr©¡dike vi, men Kristus Jesus som Herre, os derimod som eders Tjenere for Jesu Skyld.
 GerElb1871 Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Christum Jesum als Herrn, uns selbst aber als eure Knechte um Jesu willen.
 GerElb1905 Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Christum Jesum als Herrn, uns selbst aber als eure Knechte um Jesu willen.
 GerLut1545 Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesum Christ, da©¬ er sei der HERR, wir aber eure Knechte um Jesu willen.
 GerSch Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesus Christus, da©¬ er der Herr sei, wir aber eure Knechte um Jesu willen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í.
 ACV For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves are your bondmen through Jesus.
 AKJV For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
 ASV For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your (1) servants (2) for Jesus' sake. (1) Gr bondservants ; Compare 1 Co 9:19. 2) Some ancient authorities read through Jesus )
 BBE For our preaching is not about ourselves, but about Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants through Jesus.
 DRC For we preach not ourselves, but Jesus Christ our Lord; and ourselves your servants through Jesus.
 Darby For we do not preach ourselves, but Christ Jesus Lord, and ourselves your bondmen for Jesus' sake.
 ESV For what ([1 Thess. 2:6]) we proclaim is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, with (1 Cor. 9:19; See ch. 1:24) ourselves as your servants (Greek bondservants) for Jesus' sake.
 Geneva1599 For we preach not our selues, but Christ Iesus the Lord, and our selues your seruaunts for Iesus sake.
 GodsWord Our message is not about ourselves. It is about Jesus Christ as the Lord. We are your servants for his sake.
 HNV For we don¡¯t proclaim ourselves, but Messiah Yeshua as Lord, and ourselves as your servants for Yeshua¡¯s sake;
 JPS
 Jubilee2000 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your servants for Jesus' sake.
 LITV For we do not proclaim ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves your slaves for the sake of Jesus.
 MKJV For we do not preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves your servants for Jesus' sake.
 RNKJV For we preach not ourselves, but the Messiah Yahushua the Master; and ourselves your servants for Yahushua sake.
 RWebster For we preach not ourselves , but Christ Jesus the Lord ; and ourselves your servants for Jesus ' sake .
 Rotherham For, not ourselves, do we proclaim, but Christ Jesus, as Lord, and, ourselves, as your servants for Jesus¡¯ sake.
 UKJV For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
 WEB For we don¡¯t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus¡¯ sake;
 Webster For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
 YLT for not ourselves do we preach, but Christ Jesus--Lord, and ourselves your servants because of Jesus;
 Esperanto CXar ni predikadas ne nin mem, sed Kriston Jesuon kiel Sinjoron, kaj nin mem kiel viajn servistojn pro Jesuo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø