¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 3Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ´Ù ¼ö°ÇÀ» ¹þÀº ¾ó±¼·Î °Å¿ïÀ» º¸´Â °Í °°ÀÌ ÁÖÀÇ ¿µ±¤À» º¸¸Å ±×¿Í °°Àº Çü»óÀ¸·Î º¯ÈÇÏ¿© ¿µ±¤¿¡¼ ¿µ±¤¿¡ À̸£´Ï °ð ÁÖÀÇ ¿µÀ¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½À̴϶ó |
KJV |
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD. |
NIV |
And we, who with unveiled faces all reflect the Lord's glory, are being transformed into his likeness with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ¾ó±¼ÀÇ ³Ê¿ïÀ» ¹þ¾î ¹ö¸®°í °Å¿ïó·³ ÁÖ´ÔÀÇ ¿µ±¤À» ºñÃß¾î ÁÝ´Ï´Ù. µ¿½Ã¿¡ ¿ì¸®´Â ÁÖ´Ô°ú °°Àº ¸ð½ÀÀ¸·Î º¯ÈÇÏ¿© ¿µ±¤½º·¯¿î »óÅ¿¡¼ ´õ¿í ¿µ±¤½º·¯¿î »óÅ·Π¿Å¾Æ °¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù. À̰ÍÀÌ ¼º·ÉÀ̽ŠÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ·ç½Ã´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ¾ó±¼ÀÇ ³Ê¿ïÀ» ¹þ¾î ¹ö¸®°í °Å¿ïó·³ ÁÖ´ÔÀÇ ¿µ±¤À» ºñÄ¡¾î ÁÝ´Ï´Ù. µ¿½Ã¿¡ ¿ì¸®´Â ÁÖ´Ô°ú °°Àº ¸ð½ÀÀ¸·Î º¯ÈÇÏ¿© ¿µ±¤½º·¯¿î »óÅ¿¡¼ ´õ¿í ¿µ±¤½º·¯¿î »óÅ·Π¿Å°Ü°¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù. À̰ÍÀÌ ¼º·ÉÀ̽ŠÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ·ç½Ã´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En terwyl ons almal met onbedekte gesig soos in 'n spie?l die heerlikheid van die Here aanskou, word ons van gedaante verander na dieselfde beeld, van heerlikheid tot heerlikheid, as deur die Here wat die Gees is. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬ã ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö, ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç. |
Dan |
Men alle vi, som med ubed©¡kket Ansigt skue Herrens Herlighed som i et Spejl, blive forvandlede til det samme Billede, fra Herlighed til Herlighed, s? som det er fra ?ndens Herre. |
GerElb1871 |
Wir alle aber, mit aufgedecktem Angesicht die Herrlichkeit des Herrn anschauend, werden verwandelt nach demselben Bilde (O. in dasselbe Bild) von Herrlichkeit zu Herrlichkeit, als durch den Herrn, den Geist. (S. v 6. 17.) |
GerElb1905 |
Wir alle aber, mit aufgedecktem Angesicht die Herrlichkeit des Herrn anschauend, werden verwandelt nach demselben Bilde (O. in das Bild) von Herrlichkeit zu Herrlichkeit, als durch den Herrn, denGeist. (S. V. 6+17) |
GerLut1545 |
Nun aber spiegelt sich in uns allen des HERRN Klarheit mit aufgedecktem Angesichte; und wir werden verkl?ret in dasselbige Bild von einer Klarheit zu der andern als vom Geist des HERRN. |
GerSch |
Wir alle aber spiegeln mit unverh?lltem Angesicht die Herrlichkeit des Herrn wider und werden umgewandelt in dasselbe Bild, von Herrlichkeit zu Herrlichkeit, n?mlich von des Herrn Geist. |
UMGreek |
¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥ø? ¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥ó¥ñ¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥å ¥á¥í¥á¥ê¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ì¥å¥ó¥á¥ì¥ï¥ñ¥õ¥ï¥ô¥ì¥å¥è¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥å¥é? ¥ä¥ï¥î¥á¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
But we all, with unveiled face seeing by reflection the glory of Lord, are transformed into the same likeness from glory to glory, just as from the Spirit of Lord. |
AKJV |
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD. |
ASV |
But we all, with unveiled face (1) beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit. (1) Or reflecting as a mirror ) |
BBE |
But we all, with unveiled face giving back as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as from the Lord who is the Spirit. |
DRC |
But we all beholding the glory of the Lord with open face, are transformed into the same image from glory to glory, as by the Spirit of the Lord. |
Darby |
But *we* all, looking on the glory of the Lord, with unveiled face, are transformed according to the same image from glory to glory, even as by the Lord the Spirit. |
ESV |
And we all, with unveiled face, (See 1 Cor. 13:12) beholding (ch. 4:4, 6; 1 Tim. 1:11; See John 17:24) the glory of the Lord, (Or reflecting the glory of the Lord) (Rom. 8:29; 1 Cor. 15:49) are being transformed into the same image ([Ps. 84:7]) from one degree of glory to another. For this comes from the Lord who is the Spirit. |
Geneva1599 |
But we al behold as in a mirrour the glory of the Lord with open face, and are changed into the same image, from glorie to glorie, as by the Spirit of the Lord. |
GodsWord |
As all of us reflect the Lord's glory with faces that are not covered with veils, we are being changed into his image with ever-increasing glory. This comes from the Lord, who is the Spirit. |
HNV |
But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory toglory, even as from the Lord, the Spirit. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore we all, beholding as in a glass the glory of the Lord with uncovered face, are transformed from glory to glory into the same likeness, [even] as by the Spirit of the Lord.: |
LITV |
But we all with our face having been unveiled, having beheld the glory of the Lord in a mirror, are being changed into the same image from glory to glory, as from the Lord Spirit. |
MKJV |
But we all, with our face having been unveiled, having beheld the glory of the Lord as in a mirror, are being changed into the same image from glory to glory, even as by the Lord Spirit. |
RNKJV |
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of ????, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of ????. |
RWebster |
But we all , with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord , are changed into the same image from glory to glory , even as by the Spirit of the Lord . {by the...: or, of the Lord the Spirit} |
Rotherham |
And, we all, with unveiled face, receiving and reflecting, the glory of the Lord, into the same image, are being transformed, from glory into glory,?even as from a Spirit that is Lord. |
UKJV |
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit (pneuma) of the LORD. |
WEB |
But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory toglory, even as from the Lord, the Spirit. |
Webster |
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, [even] as by the Spirit of the Lord. |
YLT |
and we all, with unvailed face, the glory of the Lord beholding in a mirror, to the same image are being transformed, from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. |
Esperanto |
Sed ni cxiuj, per nevualita vizagxo spegulante la gloron de la Sinjoro, transformigxas en la saman bildon, de gloro al gloro, kiel el la Sinjoro la Spirito. |
LXX(o) |
|