Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 3Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¾ðÁ¦µçÁö ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ°¡¸é ±× ¼ö°ÇÀÌ ¹þ°ÜÁö¸®¶ó
 KJV Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
 NIV But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ³Ê¿ïÀº ¤§) ¸ð¼¼ÀÇ °æ¿ìó·³ »ç¶÷ÀÌ ÁÖ´Ô²²·Î µ¹¾Æ °¥ ¶§¿¡ ºñ·Î¼Ò ¹þ°ÜÁý´Ï´Ù. (¤§. Ãâ34:34)
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ³Ê¿ïÀº ¸ð¼¼ÀÇ °æ¿ìó·³ »ç¶÷ÀÌ ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ°¥ ¶§¿¡ ºñ·Î¼Ò ¹þ°ÜÁý´Ï´Ù.
 Afr1953 maar wanneer hulle tot die Here bekeer is, word die bedekking weggeneem.
 BulVeren ¬ß¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬Ó¬Ñ.
 Dan n?r de derimod omvende sig til Herren, da borttages D©¡kket.
 GerElb1871 Wenn es aber zum Herrn umkehren wird, so wird die Decke weggenommen.)
 GerElb1905 Wenn es aber zum Herrn umkehren wird, so wird die Decke weggenommen.)
 GerLut1545 Wenn es aber sich bekehrete zu dem HERRN, so w?rde die Decke abgetan.
 GerSch Sobald es sich aber zum Herrn bekehrt, wird die Decke weggenommen.
 UMGreek ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á.
 ACV But whenever it turns to Lord, the veil is removed.
 AKJV Nevertheless when it shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
 ASV But whensoever (1) it shall turn to the Lord, the veil is taken away. (1) Or, a man shall turn )
 BBE But when it is turned to the Lord, the veil will be taken away.
 DRC But when they shall be converted to the Lord, the veil shall be taken away.
 Darby But when it shall turn to the Lord, the veil is taken away.)
 ESV But when (Rom. 11:23; [Ex. 34:34]) one (Greek he) turns to the Lord, ([Isa. 25:7]) the veil is removed.
 Geneva1599 Neuertheles when their heart shall be turned to the Lord, the vaile shalbe taken away.
 GodsWord But whenever a person turns to the Lord, the veil is taken away.
 HNV But whenever one turns to the Lord, the veil is taken away.
 JPS
 Jubilee2000 Nevertheless when they convert to the Lord, the veil shall be taken away.)
 LITV But whenever it turns to the Lord, the veil is taken away. Ex. 34:34
 MKJV But whenever it turns to the Lord, the veil shall be taken away.
 RNKJV Nevertheless when it shall turn to ????, the vail shall be taken away.
 RWebster Nevertheless when one shall turn to the Lord , the veil shall be taken away .
 Rotherham Howbeit, whensoever he turneth unto the Lord, he taketh off the veil:
 UKJV Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
 WEB But whenever one turns to the Lord, the veil is taken away.
 Webster Nevertheless, when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
 YLT and whenever they may turn unto the Lord, the vail is taken away.
 Esperanto Sed kiam ajn oni turnas sin al la Sinjoro, la vualo estas forprenata.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø