¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 3Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ø¾îÁú °Íµµ ¿µ±¤À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾ÒÀºÁï ±æÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀº ´õ¿í ¿µ±¤ °¡¿îµ¥ ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. |
NIV |
And if what was fading away came with glory, how much greater is the glory of that which lasts! |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àá°£ ÀÖ´Ù ¾ø¾îÁú °Íµµ ºû³µ´Ù¸é ¿µ¿øÈ÷ °è¼ÓµÉ °ÍÀº ¾ó¸¶³ª ´õ Âù¶õÇÏ°Ô ºû³ª°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
Àá°£ ÀÖ´Ù ¾ø¾îÁú °Íµµ ºû³´Ù¸é ¿µ¿øÈ÷ °è¼ÓµÉ °ÍÀº ¾ó¸¶³ª ´õ Âù¶õÇÏ°Ô ºû³ª°Ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Want as wat moes vergaan, met heerlikheid was, veel meer is wat moet bly, in heerlikheid. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬â¬Ö¬ç¬à¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬â¬Ñ¬Û¬ß¬à¬ä¬à! |
Dan |
Thi n?r det, der forsvandt, fremtr?dte med Herlighed, da skal meget mere det, der bliver, v©¡re i Herlighed. |
GerElb1871 |
Denn wenn das, was hinweggetan werden sollte, mit Herrlichkeit eingef?hrt wurde, wieviel mehr wird das Bleibende in Herrlichkeit bestehen! |
GerElb1905 |
Denn wenn das, was hinweggetan werden sollte, mit Herrlichkeit eingef?hrt wurde, wieviel mehr wird das Bleibende in Herrlichkeit bestehen! |
GerLut1545 |
Denn so das Klarheit hatte, das da aufh?ret, viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibet. |
GerSch |
Denn wenn das, was aufh?ren sollte, mit Herrlichkeit kam, wieviel mehr wird das, was bleibt, in Herrlichkeit bestehen! |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥á¥í ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ã¥ç¥è¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥í, ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥í. |
ACV |
For if that which is abolished was through glory, much more that which remains is in glory. |
AKJV |
For if that which is done away was glorious, much more that which remains is glorious. |
ASV |
For if that which (1) passeth away was (2) with glory, much more that which remaineth is in glory. (1) Or is being done away ; See verse 7 margin 2) Gr through ) |
BBE |
For if the order which was for a time had its glory, much more will the eternal order have its glory. |
DRC |
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is in glory. |
Darby |
For if that annulled was introduced with glory, much rather that which abides subsists in glory. |
ESV |
For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory. |
Geneva1599 |
For if that which should be abolished, was glorious, much more shall that which remaineth, be glorious. |
GodsWord |
If that former ministry faded away despite its glory, how much more does that ministry which remains continue to be glorious? |
HNV |
For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For if that which fades away [was] glorious, much more shall that which remains [be] glorious. |
LITV |
For if the thing done away was through glory, much rather the thing remaining is in glory. |
MKJV |
For if that which has been done away was glorious, much more that which remains is glorious. |
RNKJV |
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. |
RWebster |
For if that which was done away was glorious , much more that which remaineth is glorious . |
Rotherham |
For, if that which was to be done away was brought in with glory, much more, that which is to abide, is in glory. |
UKJV |
For if that which is done away was glorious, much more that which remains is glorious. |
WEB |
For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory. |
Webster |
For if that which was done away [was] glorious, much more that which remaineth [is] glorious. |
YLT |
for if that which is being made useless is through glory, much more that which is remaining is in glory. |
Esperanto |
CXar se tio, kio forpasas, havis gloron, ankoraux pli multe tio, kio restadas, estas en gloro. |
LXX(o) |
|