Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 3Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¶ÇÇÑ ¿ì¸®¸¦ »õ ¾ð¾àÀÇ ÀÏ²Û µÇ±â¿¡ ¸¸Á·ÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï À²¹ý Á¶¹®À¸·Î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ¿µÀ¸·Î ÇÔÀÌ´Ï À²¹ý Á¶¹®Àº Á×ÀÌ´Â °ÍÀÌ¿ä ¿µÀº »ì¸®´Â °ÍÀ̴϶ó
 KJV Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
 NIV He has made us competent as ministers of a new covenant--not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ´ç½ÅÀÇ »õ·Î¿î °è¾àÀ» ÀÌÇàÇÏ°Ô ÇϼÌÀ» µû¸§ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ °è¾àÀº ¹®ÀÚ·Î µÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ¼º·ÉÀ¸·Î µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¹®ÀÚ´Â »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í ¼º·ÉÀº »ç¶÷À» »ì¸³´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ´ç½ÅÀÇ »õ·Î¿î °è¾àÀ» ¸®ÇàÇÏ°Ô ÇϼÌÀ» µû¸§ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ °è¾àÀº ¹®ÀÚ·Î µÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ¼º·ÉÀ¸·Î µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¹®ÀÚ´Â »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í ¼º·ÉÀº »ç¶÷À» »ì¸³´Ï´Ù.
 Afr1953 wat ons ook bekwaam gemaak het as dienaars van 'n nuwe testament, nie van die letter nie, maar van die gees; want die letter maak dood, maar die gees maak lewend.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬á¬à¬ã¬à¬Ò¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬à¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ? ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬å¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬å¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan som ogs? gjorde os dygtige til at v©¡re en ny Pagts Tjenere, ikke Bogstavens, men ?ndens; thi Bogstaven ihjelsl?r, men ?nden levendeg©ªr.
 GerElb1871 der uns auch t?chtig gemacht hat zu Dienern des neuen Bundes, nicht des Buchstabens, sondern des Geistes. Denn der Buchstabe t?tet, der Geist aber macht lebendig.
 GerElb1905 der uns auch t?chtig gemacht hat zu Dienern des neuen Bundes, nicht des Buchstabens, sondern des Geistes. Denn der Buchstabe t?tet, der Geist aber macht lebendig.
 GerLut1545 welcher auch uns t?chtig gemacht hat, das Amt zu f?hren des Neuen Testaments, nicht des Buchstabens, sondern des Geistes. Denn der Buchstabe t?tet, aber der Geist macht lebendig.
 GerSch der uns auch t?chtig gemacht hat zu Dienern des neuen Bundes, nicht des Buchstabens, sondern des Geistes; denn der Buchstabe t?tet, aber der Geist macht lebendig.
 UMGreek ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é¥í¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç?, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥å¥é, ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥å¥é.
 ACV who also made us qualified helpers of a new covenant, not of a document, but of a spirit, for the document kills but the spirit makes alive.
 AKJV Who also has made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter kills, but the spirit gives life.
 ASV who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
 BBE Who has made us able to be servants of a new agreement; not of the letter, but of the Spirit: for the letter gives death, but the Spirit gives life.
 DRC Who also hath made us fit ministers of the new testament, not in the letter, but in the spirit. For the letter killeth, but the spirit quickeneth.
 Darby who has also made us competent, as ministers of the new covenant; not of letter, but of spirit. For the letter kills, but the Spirit quickens.
 ESV who has made us competent (Or sufficient) to be (Eph. 3:7; Col. 1:23, 25; [ch. 4:1; 5:18; 1 Tim. 1:12]) ministers of (Jer. 31:31; Luke 22:20; 1 Cor. 11:25; Heb. 8:8, 13; [ver. 14; Heb. 9:15]) a new covenant, not of (See Rom. 2:27) the letter but of the Spirit. For the letter kills, but ([John 6:63; Rom. 8:2]) the Spirit gives life.
 Geneva1599 Who also hath made vs able ministers of the Newe testament, not of the letter, but of the Spirite: for the letter killeth, but the Spirite giueth life.
 GodsWord He has also qualified us to be ministers of a new promise, a spiritual promise, not a written one. Clearly, what was written brings death, but the Spirit brings life.
 HNV who also made us sufficient as servants of a new covenant; not of the letter, but of the Spirit. For the letter kills, but theSpirit gives life.
 JPS
 Jubilee2000 who also has made us able ministers of the new testament, not of the letter, but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
 LITV who also made us able ministers of a new covenant, not of letter, but of Spirit. For the letter kills, but the Spirit makes alive.
 MKJV who also has made us able ministers of the new covenant; not of the letter, but of the spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
 RNKJV Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
 RWebster Who also hath made us able ministers of the new testament ; not of the letter , but of the spirit : for the letter killeth , but the spirit giveth life . {giveth life: or, quickeneth}
 Rotherham Who also hath made us sufficient to be ministers of a new covenant?not of letter, but of spirit, for, the letter, killeth, whereas, the Spirit, maketh alive.
 UKJV Who also has made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: (pneuma) for the letter kills, but the spirit (pneuma) gives life.
 WEB who also made us sufficient as servants of a new covenant; not of the letter, but of the Spirit. For the letter kills, but theSpirit gives life.
 Webster Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
 YLT who also made us sufficient to be ministrants of a new covenant, not of letter, but of spirit; for the letter doth kill, and the spirit doth make alive.
 Esperanto kiu ankaux tauxgigis nin kiel administrantojn de nova interligo, ne laux litero, sed laux spirito; cxar la litero mortigas, sed la spirito vivigas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø