|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ¿ì¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ªÅ¸³ ±×¸®½ºµµÀÇ ÆíÁö´Ï ÀÌ´Â ¸ÔÀ¸·Î ¾´ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ¸·Î ¾´ °ÍÀÌ¸ç ¶Ç µ¹ÆÇ¿¡ ¾´ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ À°ÀÇ ¸¶À½ÆÇ¿¡ ¾´ °ÍÀ̶ó |
KJV |
Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. |
NIV |
You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ºÐ¸íÈ÷ ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿ì¸®¸¦ ½ÃÄÑ ½á º¸³»½Å ¼Ò°³ÀåÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ¼Ò°³ÀåÀº ¸ÔÀ¸·Î ¾´ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·ÉÀ¸·Î ¾´ °ÍÀÌ¸ç ¼®ÆÇ¿¡ »õ°ÜÁ® ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ »õ°ÜÁø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ºÐ¸íÈ÷ ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿ì¸®¸¦ ½ÃÄÑ ½áº¸³»½Å ¼Ò°³ÀåÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ¼Ò°³ÀåÀº ¸ÔÀ¸·Î ¾´ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »ì¾Æ°è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·ÉÀ¸·Î ¾´ °ÍÀÌ¸ç ¼®ÆÇ¿¡ »õ°ÜÁø °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ »õ°ÜÁø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
omdat julle duidelik 'n brief van Christus is deur ons diens berei, geskrywe nie met ink nie, maar met die Gees van die lewende God; nie op kliptafels nie, maar op die vleestafels van die hart. |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ñ¬Ó¬ß¬à, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬à ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à, ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ý¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ý¬à, ¬Ñ ¬ã ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ì¬ä ? ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
idet det ligger klart som Dagen, at I ere et Kristi Brev, udf©¡rdiget af os, indskrevet ikke med Bl©¡k, men med den levende Guds ?nd, ikke p? Stentavler, men p? Hjerters K©ªdtavler. |
GerElb1871 |
die ihr offenbar geworden, da©¬ ihr ein Brief Christi seid, angefertigt durch uns im Dienst, (W. durch uns bedient) geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geiste des lebendigen Gottes, nicht auf steinerne Tafeln, sondern auf fleischerne Tafeln des Herzens. |
GerElb1905 |
die ihr offenbar geworden, da©¬ ihr ein Brief Christi seid, angefertigt durch uns im Dienst, (W. durch uns bedient) geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geiste des lebendigen Gottes, nichtauf steinerne Tafeln, sondern auf fleischerne Tafeln des Herzens. |
GerLut1545 |
die ihr offenbar worden seid, da©¬ ihr ein Brief Christi seid, durch unser Predigtamt zubereitet und durch uns geschrieben, nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, nicht in steinerne Tafeln, sondern in fleischerne Tafeln des Herzens. |
GerSch |
Es ist offenbar, da©¬ ihr ein Brief Christi seid, durch unsern Dienst geworden, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geiste des lebendigen Gottes, nicht auf steinerne Tafeln, sondern auf fleischerne Tafeln des Herzens. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ï¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥ã¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥å ¥ì¥å¥ë¥á¥í¥ç¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï?, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥é? ¥ð¥ë¥á¥ê¥á? ¥ë¥é¥è¥é¥í¥á?, ¥á¥ë¥ë ¥å¥é? ¥ð¥ë¥á¥ê¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é¥í¥á? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á?. |
ACV |
being seen that ye are a letter of Christ, administered by us, written not in ink, but in the Spirit of the living God, not in stony tablets, but in fleshly tablets, in hearts. |
AKJV |
For as much as you are manifestly declared to be the letter of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. |
ASV |
being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables that are hearts of flesh. |
BBE |
For you are clearly a letter of Christ, the fruit of our work, recorded not with ink, but with the Spirit of the living God; not in stone, but in hearts of flesh. |
DRC |
Being manifested, that you are the epistle of Christ, ministered by us, and written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in the fleshly tables of the heart. |
Darby |
being manifested to be Christ's epistle ministered by us, written, not with ink, but the Spirit of the living God; not on stone tables, but on fleshy tables of the heart. |
ESV |
And you show that you are a letter from Christ delivered by us, written not with ink but with the Spirit of (See Matt. 16:16) the living God, not on (Ex. 24:12) tablets of stone but on (Prov. 3:3; 7:3; Jer. 17:1) tablets of (Ezek. 11:19; 36:26; [Jer. 31:33; Heb. 8:10]) human hearts. (Greek fleshly hearts) |
Geneva1599 |
In that yee are manifest, to be the Epistle of Christ, ministred by vs, and written, not with yncke, but with the Spirite of the liuing God, not in tables of stone, but in fleshly tables of the heart. |
GodsWord |
It's clear that you are Christ's letter, written as a result of our ministry. You are a letter written not with ink but with the Spirit of the living God, a letter written not on tablets of stone but on tablets of human hearts. |
HNV |
being revealed that you are a letter of Messiah, served by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not intablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
[Forasmuch as ye are] manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. |
LITV |
it having been made plain that you are Christ's letter, served by us, not having been inscribed by ink, but by the Spirit of the living God, not in tablets of stone, but in fleshly tablets of the heart. |
MKJV |
it having been made plain that you are the epistle of Christ, ministered by us, not having been written with ink, but with the Spirit of the living God; not on tablets of stone, but in fleshly tablets of the heart. |
RNKJV |
Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of the Messiah ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living Elohim; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. |
RWebster |
Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us , written not with ink , but with the Spirit of the living God ; not on tables of stone , but on fleshly tables of the heart . |
Rotherham |
Manifesting yourselves that ye are a letter of Christ, ministered by us,?inscribed?not with ink, but with the Spirit of a Living God, not in tablets of stone, but in tablets which are hearts of flesh. |
UKJV |
Forasmuch as all of you are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit (pneuma) of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. |
WEB |
being revealed that you are a letter of Christ, served by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; notin tablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh. |
Webster |
[Forasmuch as ye are] manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not on tables of stone, but on fleshly tables of the heart. |
YLT |
manifested that ye are a letter of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God, not in the tablets of stone, but in fleshy tablets of the heart, |
Esperanto |
cxar vi montrigxis, ke vi estas letero de Kristo liverita per ni, skribita ne per inko, sed per la Spirito de la vivanta Dio; ne sur sxtonaj tabeloj, sed sur la karnaj tabeloj de la koro. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|