¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 2Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®´Â ±¸¿ø ¹Þ´Â Àڵ鿡°Ô³ª ¸ÁÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô³ª Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ±×¸®½ºµµÀÇ Çâ±â´Ï |
KJV |
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: |
NIV |
For we are to God the aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ÇÏ´À´Ô²² ¹ÙÄ¡´Â ±×¸®½ºµµÀÇ Çâ±âÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ Çâ±â´Â ±¸¿ø¹ÞÀ» »ç¶÷¿¡°Ô³ª ¸ê¸Á´çÇÒ »ç¶÷¿¡°Ô³ª ´Ù °°ÀÌ Ç³°Ü ³ª°¡Áö¸¸ |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ÇÏ´À´Ô²² ¹ÙÄ¡´Â ±×¸®½ºµµÀÇ Çâ±âÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ Çâ±â´Â ±¸¿ø¹ÞÀ» »ç¶÷¿¡°Ô³ª ¸ê¸Á´çÇÒ »ç¶÷¿¡°Ô³ª ´Ù°°ÀÌ Ç³°Ü³ª°¡Áö¸¸ |
Afr1953 |
Want ons is 'n aangename geur van Christus tot eer van God onder die wat gered word en onder die wat verlore gaan; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Ô¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Thi en Kristi Vellugt ere vi for Gud, iblandt dem, som frelses, og iblandt dem, som fortabes, |
GerElb1871 |
Denn wir sind Gott ein Wohlgeruch Christi in (O. unter) denen, die errettet werden, und in (O. unter) denen, die verloren gehen; |
GerElb1905 |
Denn wir sind Gott ein Wohlgeruch Christi in (O. unter) denen, die errettet werden, und in (O. unter) denen, die verloren gehen; |
GerLut1545 |
Denn wir sind Gott ein guter Geruch Christi, beide, unter denen, die selig werden, und unter denen, die verloren werden: |
GerSch |
Denn wir sind f?r Gott ein Wohlgeruch Christi unter denen, die gerettet werden, und unter denen, die verloren gehen; |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? |
ACV |
Because we are a fragrance of Christ to God, in those being saved and in those perishing: |
AKJV |
For we are to God a sweet smell of Christ, in them that are saved, and in them that perish: |
ASV |
For we are a sweet savor of Christ unto God, in them that (1) are saved, and in them that (2) perish; (1) Or are being saved 2) Or are perishing ) |
BBE |
For we are a sweet perfume of Christ to God in those who are getting salvation and in those who are going to destruction; |
DRC |
For we are the good odour of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish. |
Darby |
For we are a sweet odour of Christ to God, in the saved and in those that perish: |
ESV |
For we are the aroma of Christ to God among (See 1 Cor. 1:18) those who are being saved and among (ch. 4:3) those who are perishing, |
Geneva1599 |
For wee are vnto God the sweete sauour of Christ, in them that are saued, and in them which perish. |
GodsWord |
To God we are the aroma of Christ among those who are saved and among those who are dying. |
HNV |
For we are a sweet aroma of Messiah to God, in those who are saved, and in those who perish; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For we are unto God a sweet savour of Christ, in those that are saved and in those that perish; |
LITV |
For we are a sweet smell to God because of Christ in those being saved, and in those being lost; |
MKJV |
For we are to God a sweet savor of Christ, in those being saved, and in those being lost; |
RNKJV |
For we are unto ???? a sweet savour of the Messiah, in them that are saved, and in them that perish: |
RWebster |
For we are to God a sweet savour of Christ , in them that are saved , and in them that perish : |
Rotherham |
That, of Christ, a grateful odour, are we, unto God,?in them who are being saved, and in them who are being lost: |
UKJV |
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: |
WEB |
For we are a sweet aroma of Christ to God, in those who are saved, and in those who perish; |
Webster |
For we are to God a sweet savor of Christ, in them that are saved, and in them that perish: |
YLT |
because of Christ a sweet fragrance we are to God, in those being saved, and in those being lost; |
Esperanto |
CXar ni estas al Dio dolcxa odoro de Kristo, en la savatoj, kaj en la pereantoj; |
LXX(o) |
|