Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 2Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï »ç¶ûÀ» ±×µé¿¡°Ô ³ªÅ¸³»¶ó
 KJV Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
 NIV I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐÀº ºÎµð ±×¿¡°Ô »ç¶ûÀ» ´Ù½Ã º£Ç®¾î ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐÀº ºÎµð ±×¿¡°Ô »ç¶ûÀ» ´Ù½Ã º£Ç®¾î ÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 Daarom vermaan ek julle om die liefde aan hom te bevestig.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Derfor formaner jeg eder til at vedtage at vise ham K©¡rlighed.
 GerElb1871 Darum ermahne ich euch, Liebe gegen ihn zu bet?tigen.
 GerElb1905 Darum ermahne ich euch, Liebe gegen ihn zu bet?tigen.
 GerLut1545 Darum ermahne ich euch, da©¬ ihr die Liebe an ihm beweiset.
 GerSch Darum ermahne ich euch, Liebe gegen ihn walten zu lassen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥í¥á ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø¥ò¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ò¥á?.
 ACV Therefore I beseech you to affirm love for him.
 AKJV Why I beseech you that you would confirm your love toward him.
 ASV Wherefore I beseech you to confirm your love toward him.
 BBE For which cause my desire is that you will make your love to him clear by your acts.
 DRC Wherefore, I beseech you, that you would confirm your charity towards him.
 Darby Wherefore I exhort you to assure him of your love.
 ESV So I beg you to reaffirm your love for him.
 Geneva1599 Wherefore, I pray you, that you woulde confirme your loue towards him.
 GodsWord That is why I urge you to assure him that you love him.
 HNV Therefore I beg you to confirm your love toward him.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore I beseech you that ye would confirm [your] charity toward him.
 LITV So I beseech you to confirm your love to him.
 MKJV So I beseech you to confirm your love toward him.
 RNKJV Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
 RWebster Therefore I beseech you that ye would confirm your love toward him .
 Rotherham Wherefore, I beseech you, assure him, of love;
 UKJV Wherefore I plead to you that all of you would confirm your love (agape) toward him.
 WEB Therefore I beg you to confirm your love toward him.
 Webster Wherefore I beseech you that ye would confirm [your] love towards him.
 YLT wherefore, I call upon you to confirm love to him,
 Esperanto Tial mi petegas vin, ke vi konfirmu al li vian amon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø