¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ³ÊÈñ´Â Â÷¶ó¸® ±×¸¦ ¿ë¼Çϰí À§·ÎÇÒ °ÍÀÌ´Ï ±×°¡ ³Ê¹« ¸¹Àº ±Ù½É¿¡ Àá±æ±î µÎ·Á¿öÇϳë¶ó |
KJV |
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. |
NIV |
Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦´Â ¿©·¯ºÐµµ ±×¸¦ ¿ë¼Çϰí À§·ÎÇØ Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×´Â Áö³ªÄ£ ½½ÇÄ¿¡ ºüÁ® µéÁöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦´Â ¿©·¯ºÐµµ ±×¸¦ ¿ë¼Çϰí À§·ÎÇØ Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×´Â Áö³ªÄ£ ½½ÇÄ¿¡ ºüÁúÁöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù. |
Afr1953 |
sodat julle daarenteen hom liewer moet vergewe en vertroos, dat so iemand nie miskien deur al te groot droefheid verteer word nie. |
BulVeren |
¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ü¬à¬Þ¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò. |
Dan |
s? at I tv©¡rtimod snarere skulle tilgive og tr©ªste ham, for at han ikke skal drukne i den alt for store Bedr©ªvelse. |
GerElb1871 |
so da©¬ ihr im Gegenteil vielmehr vergeben (O. Gnade erzeigen) und ermuntern solltet, damit nicht etwa ein solcher durch ?berm?©¬ige Traurigkeit verschlungen werde. |
GerElb1905 |
die von den vielen (O. von der Mehrheit, der Masse, der Versammlung) ist, so da©¬ ihr im Gegenteil vielmehr vergeben (O. Gnade erzeigen) und ermuntern solltet, damit nicht etwa ein solcher durch ?berm?©¬ige Traurigkeit verschlungen werde. |
GerLut1545 |
da©¬ ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und tr?stet, auf da©¬ er nicht in allzu gro©¬e Traurigkeit versinke. |
GerSch |
so da©¬ ihr nun im Gegenteil besser tut, ihm Vergebung und Trost zu spenden, damit ein solcher nicht in ?berm?©¬iger Traurigkeit versinke. |
UMGreek |
¥ø¥ò¥ó¥å ¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥ç¥ó¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥ï¥è¥ç ¥ï ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ë¥ô¥ð¥ç?. |
ACV |
so that instead, for you rather to forgive and encourage, lest perhaps such a man would be swallowed up with too much sorrow. |
AKJV |
So that contrariwise you ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. |
ASV |
so that contrariwise ye should (1) rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow. (1) Some ancient authorities omit rather ) |
BBE |
So that now, on the other hand, it is right for him to have forgiveness and comfort from you, for fear that his sorrow may be over-great. |
DRC |
So that on the contrary, you should rather forgive him and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with overmuch sorrow. |
Darby |
so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief. |
ESV |
so (Gal. 6:1; [Eph. 4:32]) you should rather turn to forgive and comfort him, or he may be overwhelmed by excessive sorrow. |
Geneva1599 |
So that nowe contrariwise yee ought rather to forgiue him, and comfort him, lest the same shoulde bee swalowed vp with ouermuch heauinesse. |
GodsWord |
So now forgive and comfort him. Such distress could overwhelm someone like that if he's not forgiven and comforted. |
HNV |
so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with hisexcessive sorrow. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So that contrariwise ye [ought] rather to forgive [him] and comfort [him], lest perhaps such a one should be swallowed up with too much grief. |
LITV |
So that on the contrary, you should rather forgive and comfort such a one, that he not be swallowed up by the overflowing grief. |
MKJV |
so that, on the contrary, you should rather forgive and comfort him , lest perhaps such a one should be swallowed up with overwhelming sorrow. |
RNKJV |
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. |
RWebster |
So that on the contrary ye ought rather to forgive him , and comfort him , lest perhaps such an one should be swallowed up with too much sorrow . |
Rotherham |
So that, on the contrary, ye should forgive and encourage, lest, by any means, by his excessive grief, such a one should be swallowed up. |
UKJV |
So that contrariwise all of you ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. |
WEB |
so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up withhis excessive sorrow. |
Webster |
So that on the other hand, ye [ought] rather to forgive [him], and comfort [him], lest perhaps such one should be swallowed up with excessive sorrow. |
YLT |
so that, on the contrary, it is rather for you to forgive and to comfort, lest by over abundant sorrow such a one may be swallowed up; |
Esperanto |
pro tio, kontrauxe, vi devus lin pardoni kaj konsoli, por ke tia homo neniel forglutigxu per sia troa malgxojo. |
LXX(o) |
|