Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 2Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â Â÷¶ó¸® ±×¸¦ ¿ë¼­Çϰí À§·ÎÇÒ °ÍÀÌ´Ï ±×°¡ ³Ê¹« ¸¹Àº ±Ù½É¿¡ Àá±æ±î µÎ·Á¿öÇϳë¶ó
 KJV So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
 NIV Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦´Â ¿©·¯ºÐµµ ±×¸¦ ¿ë¼­Çϰí À§·ÎÇØ Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×´Â Áö³ªÄ£ ½½ÇÄ¿¡ ºüÁ® µéÁöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦´Â ¿©·¯ºÐµµ ±×¸¦ ¿ë¼­Çϰí À§·ÎÇØ Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×´Â Áö³ªÄ£ ½½ÇÄ¿¡ ºüÁúÁöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù.
 Afr1953 sodat julle daarenteen hom liewer moet vergewe en vertroos, dat so iemand nie miskien deur al te groot droefheid verteer word nie.
 BulVeren ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ü¬à¬Þ¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò.
 Dan s? at I tv©¡rtimod snarere skulle tilgive og tr©ªste ham, for at han ikke skal drukne i den alt for store Bedr©ªvelse.
 GerElb1871 so da©¬ ihr im Gegenteil vielmehr vergeben (O. Gnade erzeigen) und ermuntern solltet, damit nicht etwa ein solcher durch ?berm?©¬ige Traurigkeit verschlungen werde.
 GerElb1905 die von den vielen (O. von der Mehrheit, der Masse, der Versammlung) ist, so da©¬ ihr im Gegenteil vielmehr vergeben (O. Gnade erzeigen) und ermuntern solltet, damit nicht etwa ein solcher durch ?berm?©¬ige Traurigkeit verschlungen werde.
 GerLut1545 da©¬ ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und tr?stet, auf da©¬ er nicht in allzu gro©¬e Traurigkeit versinke.
 GerSch so da©¬ ihr nun im Gegenteil besser tut, ihm Vergebung und Trost zu spenden, damit ein solcher nicht in ?berm?©¬iger Traurigkeit versinke.
 UMGreek ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥ç¥ó¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥ï¥è¥ç ¥ï ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ë¥ô¥ð¥ç?.
 ACV so that instead, for you rather to forgive and encourage, lest perhaps such a man would be swallowed up with too much sorrow.
 AKJV So that contrariwise you ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
 ASV so that contrariwise ye should (1) rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow. (1) Some ancient authorities omit rather )
 BBE So that now, on the other hand, it is right for him to have forgiveness and comfort from you, for fear that his sorrow may be over-great.
 DRC So that on the contrary, you should rather forgive him and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with overmuch sorrow.
 Darby so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
 ESV so (Gal. 6:1; [Eph. 4:32]) you should rather turn to forgive and comfort him, or he may be overwhelmed by excessive sorrow.
 Geneva1599 So that nowe contrariwise yee ought rather to forgiue him, and comfort him, lest the same shoulde bee swalowed vp with ouermuch heauinesse.
 GodsWord So now forgive and comfort him. Such distress could overwhelm someone like that if he's not forgiven and comforted.
 HNV so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with hisexcessive sorrow.
 JPS
 Jubilee2000 So that contrariwise ye [ought] rather to forgive [him] and comfort [him], lest perhaps such a one should be swallowed up with too much grief.
 LITV So that on the contrary, you should rather forgive and comfort such a one, that he not be swallowed up by the overflowing grief.
 MKJV so that, on the contrary, you should rather forgive and comfort him , lest perhaps such a one should be swallowed up with overwhelming sorrow.
 RNKJV So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
 RWebster So that on the contrary ye ought rather to forgive him , and comfort him , lest perhaps such an one should be swallowed up with too much sorrow .
 Rotherham So that, on the contrary, ye should forgive and encourage, lest, by any means, by his excessive grief, such a one should be swallowed up.
 UKJV So that contrariwise all of you ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
 WEB so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up withhis excessive sorrow.
 Webster So that on the other hand, ye [ought] rather to forgive [him], and comfort [him], lest perhaps such one should be swallowed up with excessive sorrow.
 YLT so that, on the contrary, it is rather for you to forgive and to comfort, lest by over abundant sorrow such a one may be swallowed up;
 Esperanto pro tio, kontrauxe, vi devus lin pardoni kaj konsoli, por ke tia homo neniel forglutigxu per sia troa malgxojo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø