¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 1Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®¸¦ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ±»°ÇÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ¿ì¸®¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎÀ¸½Å ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ½Ã´Ï |
KJV |
Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; |
NIV |
Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ¼ ¿©·¯ºÐ°ú ¿ì¸®¸¦ ±»¼¼°Ô ÇØÁÖ½Ã°í ¿ì¸®¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î »ç¸íÀ» ¸Ã°Ü ÁֽŠºÐÀº ÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ¼ ¿©·¯ºÐ°ú ¿ì¸®¸¦ ±»¼¼°Ô ÇØÁÖ½Ã°í ¿ì¸®¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î »ç¸íÀ» ¸Ã°ÜÁֽŠºÐÀº ÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ. |
Afr1953 |
Maar Hy wat ons saam met julle bevestig in Christus en ons gesalf het, is God, |
BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý, ¬Ö ¬¢¬à¬Ô, |
Dan |
Men den, som holder os med eder fast til Kristus og salvede os, er Gud, |
GerElb1871 |
Der uns aber mit euch befestigt in Christum (d. i. mit Christo fest verbindet) und uns gesalbt hat, ist Gott, |
GerElb1905 |
Der uns aber mit euch befestigt in Christum (di. mit Christo fest verbindet) und uns gesalbt hat, ist Gott, |
GerLut1545 |
Gott ist's aber, der uns befestiget samt euch in Christum und uns gesalbet |
GerSch |
Der Gott aber, der uns samt euch f?r Christus befestigt und uns gesalbt hat, |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ö¥ñ¥é¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?, |
ACV |
Now he who establishes us with you in Christ, and who anointed us, is God. |
AKJV |
Now he which establishes us with you in Christ, and has anointed us, is God; |
ASV |
Now he that establisheth us with you (1) in Christ, and anointed us, is God; (1) Gr into ) |
BBE |
Now he who makes our faith strong together with you, in Christ, and has given us of his grace, is God; |
DRC |
Now he that confirmeth us with you in Christ, and that hath anointed us, is God: |
Darby |
Now he that establishes us with you in Christ, and has anointed us, is God, |
ESV |
And it is God who establishes us with you in Christ, and ([1 John 2:20, 27]) has anointed us, |
Geneva1599 |
And it is God which stablisheth vs with you in Christ, and hath anoynted vs. |
GodsWord |
God establishes us, together with you, in a relationship with Christ. He has also anointed us. |
HNV |
Now he who establishes us with you in Messiah, and anointed us, is God; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now he who confirms us with you unto Christ and has anointed us [is] God; |
LITV |
But He confirming us and anointing us with you in Christ is God, |
MKJV |
But He confirming us and anointing us with you in Christ is God. |
RNKJV |
Now he which stablisheth us with you in the Messiah, and hath anointed us, is ????; |
RWebster |
Now he who establisheth us with you in Christ , and hath anointed us , is God ; |
Rotherham |
Now, he that confirmeth us, together with you, for Christ, and hath anointed us, is God: |
UKJV |
Now he which establishes us with you in Christ, and has anointed us, is God; |
WEB |
Now he who establishes us with you in Christ, and anointed us, is God; |
Webster |
Now he who establisheth us with you in Christ, and hath anointed us, [is] God; |
YLT |
and He who is confirming you with us into Christ, and did anoint us, is God, |
Esperanto |
Kaj tiu, kiu fortikigas nin kune kun vi en Kristo kaj sanktoleis nin, estas Dio, |
LXX(o) |
|