Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 1Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®¸¦ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ±»°ÇÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ¿ì¸®¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎÀ¸½Å ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀ̽ôÏ
 KJV Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;
 NIV Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ¼­ ¿©·¯ºÐ°ú ¿ì¸®¸¦ ±»¼¼°Ô ÇØÁÖ½Ã°í ¿ì¸®¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î »ç¸íÀ» ¸Ã°Ü ÁֽŠºÐÀº ÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ¼­ ¿©·¯ºÐ°ú ¿ì¸®¸¦ ±»¼¼°Ô ÇØÁÖ½Ã°í ¿ì¸®¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î »ç¸íÀ» ¸Ã°ÜÁֽŠºÐÀº ÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ.
 Afr1953 Maar Hy wat ons saam met julle bevestig in Christus en ons gesalf het, is God,
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý, ¬Ö ¬¢¬à¬Ô,
 Dan Men den, som holder os med eder fast til Kristus og salvede os, er Gud,
 GerElb1871 Der uns aber mit euch befestigt in Christum (d. i. mit Christo fest verbindet) und uns gesalbt hat, ist Gott,
 GerElb1905 Der uns aber mit euch befestigt in Christum (di. mit Christo fest verbindet) und uns gesalbt hat, ist Gott,
 GerLut1545 Gott ist's aber, der uns befestiget samt euch in Christum und uns gesalbet
 GerSch Der Gott aber, der uns samt euch f?r Christus befestigt und uns gesalbt hat,
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ö¥ñ¥é¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?,
 ACV Now he who establishes us with you in Christ, and who anointed us, is God.
 AKJV Now he which establishes us with you in Christ, and has anointed us, is God;
 ASV Now he that establisheth us with you (1) in Christ, and anointed us, is God; (1) Gr into )
 BBE Now he who makes our faith strong together with you, in Christ, and has given us of his grace, is God;
 DRC Now he that confirmeth us with you in Christ, and that hath anointed us, is God:
 Darby Now he that establishes us with you in Christ, and has anointed us, is God,
 ESV And it is God who establishes us with you in Christ, and ([1 John 2:20, 27]) has anointed us,
 Geneva1599 And it is God which stablisheth vs with you in Christ, and hath anoynted vs.
 GodsWord God establishes us, together with you, in a relationship with Christ. He has also anointed us.
 HNV Now he who establishes us with you in Messiah, and anointed us, is God;
 JPS
 Jubilee2000 Now he who confirms us with you unto Christ and has anointed us [is] God;
 LITV But He confirming us and anointing us with you in Christ is God,
 MKJV But He confirming us and anointing us with you in Christ is God.
 RNKJV Now he which stablisheth us with you in the Messiah, and hath anointed us, is ????;
 RWebster Now he who establisheth us with you in Christ , and hath anointed us , is God ;
 Rotherham Now, he that confirmeth us, together with you, for Christ, and hath anointed us, is God:
 UKJV Now he which establishes us with you in Christ, and has anointed us, is God;
 WEB Now he who establishes us with you in Christ, and anointed us, is God;
 Webster Now he who establisheth us with you in Christ, and hath anointed us, [is] God;
 YLT and He who is confirming you with us into Christ, and did anoint us, is God,
 Esperanto Kaj tiu, kiu fortikigas nin kune kun vi en Kristo kaj sanktoleis nin, estas Dio,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø