Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 1Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® °ð ³ª¿Í ½Ç·ç¾Æ³ë¿Í µð¸ðµ¥·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀüÆÄµÈ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ´Â ¿¹ ÇÏ°í ¾Æ´Ï¶ó ÇÔÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï ±×¿¡°Ô´Â ¿¹¸¸ µÇ¾ú´À´Ï¶ó
 KJV For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
 NIV For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by me and Silas and Timothy, was not "Yes" and "No," but in him it has always been "Yes."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ½Ç¹Ù³ë¿Í µð¸ðÅ׿À¿Í ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ´Â ÀÌ·¨´Ù Àú·¨´Ù ÇϽô ºÐÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô´Â ¾ðÁ¦³ª Áø½ÇÀÌ ÀÖÀ» µû¸§ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ½Ç·ç¾Æ³ë¿Í µð¸ðµ¥¿Í ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ´Â ÀÌ·¨´Ù Àú·¨´Ù ÇϽô ºÐÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô´Â ¾ðÁ¦³ª Áø½ÇÀÌ ÀÖÀ» µû¸§ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want die Seun van God, Jesus Christus, wat deur ons onder julle verkondig is, deur my en Silv?nus en Timothe?s, was nie ja en nee nie, maar was ja in Hom.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ? ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬³¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬´¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ö¬Û ? ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¥¬Ñ ¬Ú ¬¯¬Ö, ¬Ñ ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¥¬Ñ;
 Dan Thi Guds S©ªn, Kristus Jesus, som blev pr©¡diket iblandt eder ved os, ved mig og Silvanus og Timotheus, han blev ikke Ja og Nej, men Ja er vorden i ham.
 GerElb1871 Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der unter euch durch uns gepredigt worden ist, durch mich und Silvanus (d. i. Silas; vergl. Apg. 18,1. 5.) und Timotheus, wurde nicht ja und nein, sondern es ist ja in ihm.
 GerElb1905 Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der unter euch durch uns gepredigt worden ist, durch mich und Silvanus (di. Silas; vergl. Apg. 18, 1+5) und Timotheus, wurde nicht ja und nein, sondern es istja in ihm.
 GerLut1545 Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der unter euch durch uns geprediget ist, durch mich und Silvanus und Timotheus, der war nicht Ja und Nein, sondern es war Ja in ihm.
 GerSch Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der unter euch durch uns gepredigt worden ist, durch mich und Silvanus und Timotheus, der war nicht Ja und Nein, sondern in ihm ist das Ja geworden;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ö¥è¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥ä¥é ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥é¥ë¥ï¥ô¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ó¥é¥ì¥ï¥è¥å¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥í¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø.
 ACV For the Son of God, Jesus Christ who was proclaimed among you by us (by me and Silvanus and Timothy) became not, yes and no, but in him has become, yes.
 AKJV For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yes and no, but in him was yes.
 ASV For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you (1) by us, even (1) by me and Silvanus and Timothy, was not yea and nay, but in him is yea. (1) Gr through )
 BBE For the Son of God, Jesus Christ, whom we were preaching among you, even I and Silvanus and Timothy, was not Yes and No, but in him is Yes.
 DRC For the Son of God, Jesus Christ who was preached among you by us, by me, and Sylvanus, and Timothy, was not, It is and It is not, but, It is, was in him.
 Darby For the Son of God, Jesus Christ, he who has been preached by us among you (by me and Silvanus and Timotheus), did not become yea and nay, but yea *is* in him.
 ESV For (See Matt. 14:33) the Son of God, Jesus Christ, whom we proclaimed among you, (Acts 15:22) Silvanus and Timothy and I, was not Yes and No, but ([Heb. 13:8]) in him it is always Yes.
 Geneva1599 For the Sonne of God Iesus Christ, who was preached among you by vs, that is, by me, and Siluanus, and Timotheus, was not Yea, and Nay: but in him it was Yea.
 GodsWord God's Son, Jesus Christ, whom I, Silvanus, and Timothy told you about, was true not false. Because of him our message was always true.
 HNV For the Son of God, Yeshua the Messiah, who was preached among you by us, by me, Silvanus, and Timothy, was not ¡°Yes and no,¡± butin him is ¡°Yes.¡±
 JPS
 Jubilee2000 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, [even] by me and Silvanus and Timothy, has not been yes and no, but in him was yes.
 LITV For Jesus Christ the Son of God, the One proclaimed among you by us, through me and Silvanus and Timothy, was not yes and no, but has been yes in Him.
 MKJV For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us; by me and Silas and Timothy; was not yes and no, but in Him was, yes!
 RNKJV For the Son of ????, Yahushua the Messiah, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
 RWebster For the Son of God , Jesus Christ , who was preached among you by us , even by me and Silvanus and Timothy , was not yea and nay , but in him was yea .
 Rotherham For, the Son of God, Christ Jesus?who, among you, through us, was proclaimed,?through me, and Silvanus, and Timothy, became not Yea and Nay,?but Yea, in him, hath it become;
 UKJV For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
 WEB For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, by me, Silvanus, and Timothy, was not ¡°Yes and no,¡± but in himis ¡°Yes.¡±
 Webster For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, [even] by me, and Silvanus, and Timothy, was not yea and nay, but in him was yea.
 YLT for the Son of God, Jesus Christ, among you through us having been preached--through me and Silvanus and Timotheus--did not become Yes and No, but in him it hath become Yes;
 Esperanto CXar la Filo de Dio, Jesuo Kristo, kiu de ni estas predikita inter vi, de mi kaj Silvano kaj Timoteo, ne estis Jes kaj Ne, sed en li la Jes estigxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø