Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 1Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·¸°Ô °èȹÇÒ ¶§¿¡ ¾îÂî °æ¼ÖÈ÷ ÇÏ¿´À¸¸®¿ä Ȥ °èȹÇϱ⸦ À°Ã¼¸¦ µû¶ó °èȹÇÏ¿© ¿¹ ¿¹ Çϸ鼭 ¾Æ´Ï¶ó ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ³»°Ô ÀÖ°Ú´À³Ä
 KJV When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
 NIV When I planned this, did I do it lightly? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say, "Yes, yes" and "No, no"?
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÀÌ·± °èȹÀ» ¼¼¿î °ÍÀÌ °æ¼ÖÇÑ ÀÏÀ̾ú½À´Ï±î ? ¶Ç´Â Àΰ£ÀûÀÎ µ¿±â·Î °èȹÀ» ¼¼¿ö Æí¸®ÇÒ ´ë·Î ÀÌ·¨´Ù Àú·¨´Ù ÇÏ·Á´Â ÁÙ ¾Ð´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÀÌ·± °èȹÀ» ¼¼¿î °ÍÀÌ °æ¼ÖÇÑ ÀÏÀ̾ú½À´Ï±î? µµÇÑ Àΰ£ÀûÀÎ µ¿±â·Î °èȹÀ» ¼¼¿ö Æí¸®ÇÒ´ë·Î ÀÌ·¨´Ù Àú·¨´Ù ÇÏ·Á´ÂÁÙ ¾Ð´Ï±î?
 Afr1953 Het ek dan miskien ligsinnig gehandel toe ek my dit voorgeneem het? Of wat ek my voorneem, neem ek my dit voor na die vlees sodat by my tegelyk is: ja ja, en nee nee?
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ý¬Ö¬Ü¬à¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Ý¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç? ¬ª¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç, ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬¯¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à?
 Dan N?r jeg nu havde dette i Sinde, mon jeg da s? handlede i Letsindighed? Eller hvad jeg beslutter, beslutter jeg det efter K©ªdet, for at der hos mig skal v©¡re Ja, Ja og Nej, Nej?
 GerElb1871 Habe ich nun, indem ich mir dieses vornahm, mich etwa der Leichtfertigkeit bedient? Oder was ich mir vornehme, nehme ich mir das nach dem Fleische vor, auf da©¬ bei mir das Ja-ja und das Nein-nein w?re?
 GerElb1905 Habe ich nun, indem ich mir dieses vornahm, mich etwa der Leichtfertigkeit bedient? Oder was ich mir vornehme, nehme ich mir das nach dem Fleische vor, auf da©¬ bei mir das Ja ja und das Nein nein w?re?
 GerLut1545 Hab' ich aber eine Leichtfertigkeit gebrauchet, da ich solches gedachte, oder sind meine Anschl?ge fleischlich? Nicht also, sondern bei mir ist Ja Ja, und Nein ist Nein.
 GerSch Habe ich nun mit Leichtfertigkeit gehandelt, als ich diesen Reiseplan entwarf? Oder mache ich ?berhaupt meine Pl?ne nach dem Fleisch, so da©¬ bei mir das Ja Ja auch Nein Nein w?re?
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ó¥á¥ö¥á ¥ì¥å¥ó¥å¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥í ¥å¥ë¥á¥õ¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥á; ¥ç ¥ï¥ò¥á ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥ì¥á¥é, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥ì¥á¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï ¥í¥á¥é ¥í¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ô ¥ï¥ô;
 ACV Therefore intending this, did I accordingly employ anything in lightness? Or what I decide, do I decide according to flesh, so that it would be with me the yes, yes and the no, no?
 AKJV When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yes yes, and no no?
 ASV When I therefore was thus minded, did I show fickleness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the yea yea and the nay nay?
 BBE If then I had such a purpose, did I seem to be changing suddenly? or am I guided in my purposes by the flesh, saying, Yes, today, and, No, tomorrow?
 DRC Whereas then I was thus minded, did I use lightness? Or, the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that there should be with me, It is, and It is not?
 Darby Having therefore this purpose, did I then use lightness? Or what I purpose, do I purpose according to flesh, that there should be with me yea yea, and nay nay?
 ESV Was I vacillating when I wanted to do this? Do I make my plans (ch. 10:2, 3) according to the flesh, ready to say Yes, yes and No, no at the same time?
 Geneva1599 When I therefore was thus minded, did I vse lightnesse? or minde I those thinges which I minde, according to the flesh, that with me should be, Yea, yea, and Nay, nay?
 GodsWord You don't think that I made these plans lightly, do you? Do you think that when I make plans, I make them in a sinful way? Why would I say that something is true when it isn't?
 HNV When I therefore was thus determined, did I show fickleness? Or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh,that with me there should be the ¡°Yes, yes¡± and the ¡°No, no?¡±
 JPS
 Jubilee2000 When I, therefore, was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that of me there should be yes, yes, and no, no?
 LITV Then purposing this, did I indeed use lightness? Or what I purposed, did I purpose according to flesh, that may be with me yes, yes, and no, no?
 MKJV Then purposing this, did I indeed use lightness? Or the things that I purpose, do I purpose them according to the flesh, so that with me there should be yes, yes, and no, no?
 RNKJV When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
 RWebster When I therefore was thus minded , did I do it lightly ? or the things that I purpose , do I purpose according to the flesh , that with me there should be yea yea , and nay nay ?
 Rotherham This, then, being my purpose, perhaps, after all, with lightness, I dealt with the matter ? or, the things that I purpose, according to the flesh, I purpose,?that, with me, should be the Yea, yea, and the Nay, nay?
 UKJV When I therefore was thus minded, did I use levity? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
 WEB When I therefore was thus determined, did I show fickleness? Or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh,that with me there should be the ¡°Yes, yes¡± and the ¡°No, no?¡±
 Webster When I therefore was thus minded, did I use levity? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea, yea, and nay, nay?
 YLT This, therefore, counselling, did I then use the lightness; or the things that I counsel, according to the flesh do I counsel, that it may be with me Yes, yes, and No, no?
 Esperanto Kiam mi do tiel intencis, cxu mi elmontris kapricemon? aux kion mi celas, cxu mi tion celas lauxkarne, tiel ke estu cxe mi la Jes, Jes, kaj la Ne, Ne?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø