Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 15Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±ú¾î ÀǸ¦ ÇàÇϰí Á˸¦ ÁþÁö ¸»¶ó Çϳª´ÔÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ±â·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ºÎ²ô·´°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© ¸»Çϳë¶ó
 KJV Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
 NIV Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God--I say this to your shame.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¤½ÅÀ» ¶È¹Ù·Î Â÷¸®°í Á˸¦ ÁþÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¿©·¯ºÐ Áß¿¡´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ð¸£´Â »ç¶÷ÀÌ À־ ºÎ²ô·¯¿î ÁÙÀ» ¾Ë¶ó°í ÀÌ·± ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¤½ÅÀ» ¶È¹Ù·Î Â÷¸®°í Á˸¦ ÁþÁö ¸¶½Ã¿À. ¿©·¯ºÐ Áß¿¡´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ð¸£´Â »ç¶÷ÀÌ À־ ºÎ²ô·¯¿îÁÙÀ» ¾Ë¶ó°í ÀÌ·± ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù
 Afr1953 Wees nugter op die regte manier, en sondig nie; want sommige het geen kennis van God nie. Ek s? dit tot julle beskaming.
 BulVeren ¬³¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Vorder ©¡drue, som det b©ªr sig, og synder ikke; thi nogle kende ikke Gud; til Skam for eder siger jeg det.
 GerElb1871 Werdet rechtschaffen (O. in rechter Weise) n?chtern (O. Wachet? auf) und s?ndiget nicht, denn etliche sind in Unwissenheit ?ber Gott; zur Besch?mung sage ich?s euch.
 GerElb1905 Werdet rechtschaffen (O. in rechter Weise) n?chtern (O. Wachet... auf) und s?ndiget nicht, denn etliche sind in Unwissenheit ?ber Gott; zur Besch?mung sage ich'seuch.
 GerLut1545 Werdet doch einmal recht n?chtern und s?ndiget nicht; denn etliche wissen nichts von Gott, das sage ich euch zur Schande.
 GerSch Werdet ganz n?chtern und s?ndiget nicht! Denn etliche haben keine Erkenntnis Gottes; das sage ich euch zur Besch?mung.
 UMGreek ¥Ò¥ô¥í¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥È¥å¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç¥í ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï.
 ACV Sober up rightly, and do not sin, for some have ignorance of God. I speak shame about you.
 AKJV Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
 ASV Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.
 BBE Be awake to righteousness and keep yourselves from sin; for some have no knowledge of God: I say this to put you to shame.
 DRC Awake, ye just, and sin not. For some have not the knowledge of God, I speak it to your shame.
 Darby Awake up righteously, and sin not; for some are ignorant of God: I speak to you as a matter of shame.
 ESV (See Rom. 13:11) Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For (1 Thess. 4:5) some have no knowledge of God. (ch. 6:5; [ch. 4:14]) I say this to your shame.
 Geneva1599 Awake to liue righteously, and sinne not: for some haue not ye knowledge of God, I speake this to your shame.
 GodsWord Come back to the right point of view, and stop sinning. Some people don't know anything about God. You should be ashamed of yourselves.
 HNV Wake up righteously, and don¡¯t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
 JPS
 Jubilee2000 Watch diligently, and sin not; for some do not know God: I speak [this] to your shame.
 LITV Be righteously awake, and do not sin; for some have ignorance of God. I speak to your shame.
 MKJV Be righteously awake, and sin not; for some have ignorance of God. I speak this to your shame.
 RNKJV Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of Elohim: I speak this to your shame.
 RWebster Awake to righteousness , and sin not ; for some have not the knowledge of God : I speak this to your shame .
 Rotherham Wake up to sobriety, in righteousness, and be not committing sin; for some have, an ignorance of God: for shame, unto you, am I speaking!
 UKJV Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
 WEB Wake up righteously, and don¡¯t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
 Webster Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God. I speak [this] to your shame.
 YLT awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say it .
 Esperanto Malebriigxu en justeco, kaj ne peku; cxar kelkaj havas nenian scion pri Dio; mi tion diras, por hontigi vin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø