¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 15Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¿ì¸®°¡ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ ´Ù¸¸ ÀÌ ¼¼»óÀÇ »î»ÓÀÌ¸é ¸ðµç »ç¶÷ °¡¿îµ¥ ¿ì¸®°¡ ´õ¿í ºÒ½ÖÇÑ ÀÚÀ̸®¶ó |
KJV |
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. |
NIV |
If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï´Â ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡¸¸ Èñ¸ÁÀ» °É°í ÀÖ´Ù¸é ¿ì¸®´Â ´©±¸º¸´Ùµµ °¡Àå °¡·ÃÇÑ »ç¶÷ÀÏ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï´Â ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡¸¸ Èñ¸ÁÀ» °É°í ÀÖ´Ù¸é ¿ì¸®´Â ´©±¸º¸´Ùµµ °¡Àå °¡·ÃÇÑ »ç¶÷ÀÏ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
As ons net vir hierdie lewe op Christus hoop, dan is ons die ellendigste van alle mense. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û-¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Have vi alene i dette Liv sat vort H?b til Kristus, da ere vi de ynkv©¡rdigste af alle Mennesker. |
GerElb1871 |
Wenn wir allein in diesem Leben auf Christum Hoffnung haben, so sind wir die elendesten von allen (O. elender als alle) Menschen. |
GerElb1905 |
Wenn wir allein in diesem Leben auf Christum Hoffnung haben, so sind wir die elendesten von allen (O. elender als alle) Menschen. |
GerLut1545 |
Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christum, so sind wir die elendesten unter allen Menschen. |
GerSch |
Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christus, so sind wir die elendesten unter allen Menschen! |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ë¥å¥å¥é¥í¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í. |
ACV |
If we are men who have hoped in Christ in this life only, we are of all men more miserable. |
AKJV |
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. |
ASV |
(1) If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable. (1) Or If in this life only we have hoped in Christ etc ) |
BBE |
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most unhappy. |
DRC |
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. |
Darby |
If in this life only we have hope in Christ, we are the most miserable of all men. |
ESV |
If in this life only we have hoped in Christ, ([ch. 4:9; 2 Tim. 3:12]) we are of all people most to be pitied. |
Geneva1599 |
If in this life onely wee haue hope in Christ, we are of all men the most miserable. |
GodsWord |
If Christ is our hope in this life only, we deserve more pity than any other people. |
HNV |
If we have only hoped in Messiah in this life, we are of all men most pitiable. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
If in this life only we have existence in Christ, we are the most miserable of all men. |
LITV |
If we only have hope in Christ in this life, we are of all men most miserable. |
MKJV |
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. |
RNKJV |
If in this life only we have hope in the Messiah, we are of all men most miserable. |
RWebster |
If in this life only we have hope in Christ , we are of all men most miserable . |
Rotherham |
If, in this life, in Christ, we have hoped?and that is all, we are, of all men, most to be pitied. |
UKJV |
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. |
WEB |
If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable. |
Webster |
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. |
YLT |
if in this life we have hope in Christ only, of all men we are most to be pitied. |
Esperanto |
Se nur en cxi tiu vivo ni esperis en Kristo, ni estas el cxiuj homoj la plej mizeraj. |
LXX(o) |
|